| Poverty, the most complex of the country's current problems, is having a serious impact on its children. | Бедность, как наиболее сложная из существующих проблем, оказывает серьезное влияние на детей Таджикистана. |
| It was pointed out that the interpretation of the current texts was the following. | Было указано, что правильным является следующее толкование существующих текстов. |
| It was noted that that principle was not reflected consistently in the current Regulations annexed to ADN. | Было отмечено, что этот принцип не отражен однозначно в существующих положениях Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
| It was further noted that that principle did not appear in the current annexed Regulations. | Было также отмечено, что этот принцип не предусмотрен в существующих положениях прилагаемых Правил. |
| Some worst and best practices from the current framework for reporting on programme performance demonstrate the situation. | О реальном положении дел можно судить по некоторым наихудшим и наилучшим видам практики в существующих рамках отчетности о результативности программ. |
| Because of current restrictions governing PFOS, it is likely that closely related but unregulated chemicals could be manufactured commercially as alternatives. | Ввиду существующих ограничений, применяемых к ПФОС, вполне вероятно, что близкородственные, но нерегулируемые химические вещества могут изготавливаться на коммерческой основе в качестве альтернатив. |
| A rigorous and objective evaluation should be conducted of the strengths and weaknesses of the current inter-agency arrangements. | Следует провести тщательную и объективную оценку сильных и слабых мест существующих межучрежденческих механизмов. |
| They would all have to find creative ways of meeting their objectives if they were to continue operating within the current budgetary constraints. | Им всем придется найти творческие пути достижения своих целей для того, чтобы продолжать свою деятельность в рамках существующих бюджетных ограничений. |
| This also includes refining current features of the website and offering new services. | Соответствующая работа включает как улучшение существующих функций веб-сайта, так и оказание новых услуг. |
| JS4 recommended that Swaziland facilitate establishment of privately owned media houses by removing current legislative and procedural barriers. | В СП4 Свазиленду рекомендуется содействовать созданию частных теле- и радиовещательных компаний путем удаления существующих законодательных и процессуальных барьеров. |
| It was noted that the working conditions had changed in some current complex missions. | Было отмечено, что условия работы в некоторых существующих многокомпонентных миссиях изменились. |
| The Division of Conference Services in Nairobi should therefore continue to consider all options for filling its current and future vacancies. | Поэтому Отделу конференционного обслуживания в Найроби следует продолжать рассматривать все варианты заполнения существующих и будущих вакансий. |
| Nonetheless, this solution was only the first step in addressing the current demands. | Однако это решение явилось лишь первым шагом в плане удовлетворения существующих потребностей. |
| Most of the current problems resulted from the non-implementation of existing bilateral readmission agreements with third countries. | Большинство имеющихся проблем является результатом невыполнения существующих двусторонних соглашений о реадмиссии с третьими странами. |
| Carrying out a mapping exercise to identify existing Green Economy initiatives in the region, current needs and gaps. | Проведение обзора для выявления существующих инициатив зеленой экономии в регионе, текущих потребностей и пробелов. |
| This process draws upon scientific evidence, uncovers current beliefs and assumptions that underlie our choices and encourages creative thinking about a wide range of possibilities. | Этот процесс опирается на научные свидетельства, раскрывает нынешние убеждения и предположения, лежащие в основе нашего выбора, и побуждает к творческому осмыслению широкого круга существующих возможностей. |
| The National Space Programme was developed on the basis of the country's current economic capacity. | Национальная космическая программа разработана на основе реально существующих в настоящее время возможностей экономики страны. |
| The Organization should use the implementation of IPSAS as an opportunity to overcome some of the problems in its current accounting system. | Организации следует рассматривать процесс внедрения МСУГС как возможность решения некоторых проблем, существующих в рамках ее нынешней системы учета. |
| The current initiatives to address existing gaps in international human rights law should be complemented by others. | Текущие инициативы по устранению существующих пробелов в международном праве прав человека должны дополняться другими инициативами. |
| The report concludes with a critical reflection on some of the current challenges in the field. | В конце приводятся критические замечания по поводу некоторых из существующих ныне трудностей в этой области. |
| Financing through the strengthening of existing health care systems should be implemented in the framework of current mechanisms. | Финансирование посредством укрепления существующих систем здравоохранения должно проводиться в рамках существующих механизмов. |
| The current texts make it clear that it cannot be longer than five years. | Из существующих текстов явствует, что этот срок не может превышать пяти лет. |
| One paper (Sperling and Gordon (2008)) examines the larger debate of improving current technologies versus transforming the transport system. | В одной из работ (Сперлинг и Гордон (2008 год)) рассматривается обсуждение в более широком плане варианта совершенствования существующих технологий по сравнению с вариантом преобразования транспортной системы. |
| States parties must recognize past agreements and to seek new measures that reflected current circumstances. | Государства-участники должны признать предыдущие соглашения и стремиться найти новые меры с учетом существующих условий. |
| The international nuclear non-proliferation regime should be strengthened only by implementing its current provisions, not by reinterpreting them. | Международный режим ядерного нераспространения должен укрепляться путем выполнения существующих положений Договора, а не их толкования. |