Poverty, the most complex of the country's current problems, is having a serious impact on its children. |
Бедность, как наиболее сложная из существующих проблем, оказывает серьезное влияние на детей Таджикистана. |
It was pointed out that the interpretation of the current texts was the following. |
Было указано, что правильным является следующее толкование существующих текстов. |
It was noted that that principle was not reflected consistently in the current Regulations annexed to ADN. |
Было отмечено, что этот принцип не отражен однозначно в существующих положениях Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
It was further noted that that principle did not appear in the current annexed Regulations. |
Было также отмечено, что этот принцип не предусмотрен в существующих положениях прилагаемых Правил. |
Some worst and best practices from the current framework for reporting on programme performance demonstrate the situation. |
О реальном положении дел можно судить по некоторым наихудшим и наилучшим видам практики в существующих рамках отчетности о результативности программ. |
Because of current restrictions governing PFOS, it is likely that closely related but unregulated chemicals could be manufactured commercially as alternatives. |
Ввиду существующих ограничений, применяемых к ПФОС, вполне вероятно, что близкородственные, но нерегулируемые химические вещества могут изготавливаться на коммерческой основе в качестве альтернатив. |
A rigorous and objective evaluation should be conducted of the strengths and weaknesses of the current inter-agency arrangements. |
Следует провести тщательную и объективную оценку сильных и слабых мест существующих межучрежденческих механизмов. |
They would all have to find creative ways of meeting their objectives if they were to continue operating within the current budgetary constraints. |
Им всем придется найти творческие пути достижения своих целей для того, чтобы продолжать свою деятельность в рамках существующих бюджетных ограничений. |
This also includes refining current features of the website and offering new services. |
Соответствующая работа включает как улучшение существующих функций веб-сайта, так и оказание новых услуг. |
JS4 recommended that Swaziland facilitate establishment of privately owned media houses by removing current legislative and procedural barriers. |
В СП4 Свазиленду рекомендуется содействовать созданию частных теле- и радиовещательных компаний путем удаления существующих законодательных и процессуальных барьеров. |
It was noted that the working conditions had changed in some current complex missions. |
Было отмечено, что условия работы в некоторых существующих многокомпонентных миссиях изменились. |
The Division of Conference Services in Nairobi should therefore continue to consider all options for filling its current and future vacancies. |
Поэтому Отделу конференционного обслуживания в Найроби следует продолжать рассматривать все варианты заполнения существующих и будущих вакансий. |
Nonetheless, this solution was only the first step in addressing the current demands. |
Однако это решение явилось лишь первым шагом в плане удовлетворения существующих потребностей. |
Most of the current problems resulted from the non-implementation of existing bilateral readmission agreements with third countries. |
Большинство имеющихся проблем является результатом невыполнения существующих двусторонних соглашений о реадмиссии с третьими странами. |
Carrying out a mapping exercise to identify existing Green Economy initiatives in the region, current needs and gaps. |
Проведение обзора для выявления существующих инициатив зеленой экономии в регионе, текущих потребностей и пробелов. |
This process draws upon scientific evidence, uncovers current beliefs and assumptions that underlie our choices and encourages creative thinking about a wide range of possibilities. |
Этот процесс опирается на научные свидетельства, раскрывает нынешние убеждения и предположения, лежащие в основе нашего выбора, и побуждает к творческому осмыслению широкого круга существующих возможностей. |
The National Space Programme was developed on the basis of the country's current economic capacity. |
Национальная космическая программа разработана на основе реально существующих в настоящее время возможностей экономики страны. |
The Organization should use the implementation of IPSAS as an opportunity to overcome some of the problems in its current accounting system. |
Организации следует рассматривать процесс внедрения МСУГС как возможность решения некоторых проблем, существующих в рамках ее нынешней системы учета. |
The current initiatives to address existing gaps in international human rights law should be complemented by others. |
Текущие инициативы по устранению существующих пробелов в международном праве прав человека должны дополняться другими инициативами. |
The report concludes with a critical reflection on some of the current challenges in the field. |
В конце приводятся критические замечания по поводу некоторых из существующих ныне трудностей в этой области. |
Financing through the strengthening of existing health care systems should be implemented in the framework of current mechanisms. |
Финансирование посредством укрепления существующих систем здравоохранения должно проводиться в рамках существующих механизмов. |
The current texts make it clear that it cannot be longer than five years. |
Из существующих текстов явствует, что этот срок не может превышать пяти лет. |
One paper (Sperling and Gordon (2008)) examines the larger debate of improving current technologies versus transforming the transport system. |
В одной из работ (Сперлинг и Гордон (2008 год)) рассматривается обсуждение в более широком плане варианта совершенствования существующих технологий по сравнению с вариантом преобразования транспортной системы. |
States parties must recognize past agreements and to seek new measures that reflected current circumstances. |
Государства-участники должны признать предыдущие соглашения и стремиться найти новые меры с учетом существующих условий. |
The international nuclear non-proliferation regime should be strengthened only by implementing its current provisions, not by reinterpreting them. |
Международный режим ядерного нераспространения должен укрепляться путем выполнения существующих положений Договора, а не их толкования. |