Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
The second phase of FD, announced in February 2005, will involve the development of a Single Core Benefit along with enhanced employment services to replace the current range of benefits, rules and entitlements. Второй этап проекта будущих направлений, объявленный в феврале 2005 года, будет включать разработку единого основного пособия наряду с усовершенствованной службой занятости для замены ряда существующих в настоящее время пособий, правил и прав на получение социальной помощи.
We are particularly disturbed by current trends that show that many developing countries lag far behind in this noble task and that, at the prevailing pace, they will be unable to meet these Goals. Нас особенно беспокоят нынешние тенденции, которые показывают, что многие развивающиеся страны очень отстают в выполнении этой благородной задачи и что при существующих темпах они не сумеют достичь этих целей.
These spending reviews require major departments to negotiate funding and future priorities with the centre of Government and to be informed of the current trends, existing challenges and emerging issues in public administration. В соответствии с этими обзорами расходов основные министерства должны обсуждать вопрос о финансировании и будущих приоритетах с центральным правительством и быть в курсе текущих тенденций, существующих проблем и возникающих вопросов в области государственного управления.
In this regard, the Committee requests that information be provided to the Fifth Committee on comparative costs of commercial translation and current arrangements for contractual translation at the United Nations. В этой связи Комитет просит представить Пятому комитету информацию, которая позволила бы сопоставить издержки, связанные с использованием коммерческого письменного перевода и существующих в Организации Объединенных Наций в настоящее время процедур письменного перевода по контракту.
There will be no possibility of putting all these measures and recommendations into effect, so that they have a global and positive impact, unless globalization is made more humane, thereby avoiding any increase in the current economic and social imbalance between countries. Все эти меры и рекомендации могут быть претворены в жизнь и оказать глобальное и позитивное воздействие только при условии гуманизации процесса глобализации, с тем чтобы не допустить увеличения экономических и социальных диспропорций, существующих между странами.
This is one of the two current state-of-the-art algorithms today (the other one is the planarity testing algorithm of de Fraysseix, de Mendez and Rosenstiehl). Метод является одним из двух существующих в настоящее время алгоритмов (второй - алгоритм проверки планарности де Фрейсекса, де Мендеса и Розенштиля).
Modern methods of rat control include traps and poisoned bait, plus more holistic approaches such as introducing predators, reducing litter and the clearing of current or potential nest sites. Современные методы борьбы с крысами включают использование ловушек, отравленной приманки, а также более целостные подходы, такие как уменьшение мусора, уборка существующих и потенциальных мест жительства грызунов, и появление хищников.
The curriculum exposes students to international realities, including history, political culture, current and potential threats, and the strategic role of ideas, values, and belief systems in world politics. Учебная программа предоставляет студентам полный спектр международных реалий, в том числе истории, политической культуры, существующих и потенциальных угроз, а также стратегической роли идей, ценностей и систем верований в мировой политике.
The Board recommended that the Office of Human Resources Management should confirm that the current training budget will fund the appropriate level of training for the required number of staff, but there is no evidence that such analysis has been performed. Комиссия рекомендовала Управлению людских ресурсов подтвердить, что объема существующих ассигнований на профессиональную подготовку будет достаточно для финансирования надлежащей подготовки требуемого числа сотрудников, однако никаких данных, подтверждающих проведение такого анализа, не получила.
The articles on the website provide an overview of current clinical management guidelines in respect of women's health, focusing on the components integral to providing optimum care. В размещенных на веб-сайте статьях дается обзор существующих протоколов лечения в области охраны здоровья женщин с особым акцентом на компонентах, необходимых для оказания оптимальной медицинской помощи.
Brief, focused, and useful - our newsletters will inspire you. InterGest teams in many countries provide summaries of current economic and political developments relevant to your entry into the market. InterGest групп предоставляет краткий обзор существующих экономических и политических событий, которые имеют отношение к Вашему рынку.
Their degree of economic openness, measured by the share of exports and imports in their GDP, is as high as that of current EMU members. Степень их экономической открытости, измеренная долей экспорта и импорта в их ВНП, является такой же высокой, как и у существующих членов ЭДС.
We are not fully satisfied with the efforts of our Organization nor especially with the results it has achieved in resolving current sources of tension. Мы не в полной мере удовлетворены усилиями, которые прилагает наша Организация, особенно результатами, которые были ею достигнуты в решении существующих проблем очагов напряженности.
Also, the Board has recently revised its own audit manual, ensuring that all staff involved in the work apply current best practice in their audits of the United Nations environment. Кроме того, Комиссия недавно пересмотрела свое руководство по проведению ревизий, с тем чтобы обеспечить применение всеми участвующими в этой деятельности сотрудниками при проведении ревизий в системе Организации Объединенных Наций наилучших из существующих методов.
He added that, as a general rule, his delegation would expect that this worthwhile programme of symposia or a single symposium would be carried out within the current resources of the United Nations. Кроме того, в принципе его делегация рассчитывает, что эта ценная программа по организации симпозиумов или единого симпозиума будет осуществляться в рамках существующих ресурсов Организации Объединенных Наций.
It has become clear that immediate operations dealing urgently with crises around the world need to be supported by a more comprehensive understanding of the array of current challenges. Стало ясно, что непосредственные операции, направленные на срочное урегулирование кризисных ситуаций в мире, необходимо подкреплять более полным пониманием всего диапазона существующих проблем.
The plethora of current oversight mechanisms is marked by an overlapping of roles with a resulting fragmentation and diffusion of responsibility, a lack of sufficient resources and an absence of effective coordination among the units. Для существующих многочисленных механизмов по надзору характерны такие особенности, как дублирование функций, что приводит к фрагментации и размыванию ответственности, отсутствие достаточных ресурсов, а также эффективной координации между подразделениями.
A project was implemented in 1993 for the primary purpose of contributing towards the strengthening of the institutional capacities of OAU to deal with current and emerging environmental management issues. В 1993 году был осуществлен проект, основная цель которого заключалась в содействии укреплению организационных возможностей ОАЕ в области решения существующих и новых проблем, касающихся рационального природопользования.
The number of People's Commissariats changed in accordance with the requirements of the current moment; basically it was an increase due to the separation of existing and the formation of new ones. Число наркоматов изменялось в соответствии с требованиями текущего момента; в основном это было увеличение за счёт разделения существующих и образования новых.
The current proposals, therefore, represent the continuing phase of a "catch-up" programme which is expected to continue through the medium-term plan period and which these organizational units have the capacity to implement within the existing establishment. Поэтому текущие предложения представляют собой продолжение программы "наверстывания", которая, как ожидается, будет осуществляться на протяжении периода действия среднесрочного плана и для реализации которой организационные подразделения располагают возможностями в рамках существующих структур.
On the other hand, it was stated that although existing conventions were relevant, seabed mining would be a unique activity requiring new standards since current ones would not be appropriate in all cases. С другой стороны, говорилось о том, что при всей актуальности существующих конвенций добычная деятельность на морском дне станет уникальным видом деятельности, требующим новых стандартов, поскольку действующие стандарты применимы не во всех случаях.
35.8 The World Conference also called for the strengthening and improving of existing mechanisms of implementation for international treaties and the fact-finding special procedures, and recognized the necessity for a continuing adaptation of United Nations human rights machinery to current and future needs. 35.8 Всемирная конференция призвала также к укреплению и совершенствованию существующих механизмов осуществления международных договоров и специальных процедур по установлению фактов и признала необходимость продолжения работы по адаптации механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека к нынешним и будущим потребностям.
The most practical course that could reasonably be adopted in the current state of international relations was to have recourse to existing institutional machinery in a guarded manner; he was heartened to see that the Special Rapporteur also held that view. Наиболее практичным направлением действий, которое можно было бы разумно выбрать с учетом нынешнего состояния международных отношений, является осмотрительное использование возможностей существующих институциональных механизмов; оратор выражает свое удовлетворение в связи с тем, что Специальный докладчик также придерживается этой точки зрения.
In that connection, however, he pointed out that any changes in the Commission's mandate should be made on the basis of current budget allocations and by reallocating existing resources. Однако, говорит он, любые изменения мандата Комиссии должны осуществляться с учетом имеющихся бюджетных ассигнований и за счет перераспределения существующих ресурсов.
and it would build on the experience garnered during the deliberations of the current United Nations Tribunals. и он мог бы опираться на опыт, накопленный в ходе работы в ныне существующих трибуналах Организации Объединенных Наций.