In addition, it was decided that the current framework would be extended to 2011. |
Кроме того, было решено продлить сроки существующих рамок до 2011 года. |
I call upon all those involved to embrace the Pact and to seek the peaceful resolution of current problems. |
Я призываю всех тех, кто является сторонами Пакта, соблюдать все его положения и стремиться к мирному решению существующих проблем. |
However, the current priority should be meeting existing ODA commitments, for which innovative financing was not a substitute. |
Вместе с тем в настоящее время первоочередное внимание следует уделять выполнению существующих обязательств по ОПР, которая не подменяется инновационным финансированием. |
However, for all practical purposes, any current recharge of hydrocarbons in existing oil fields is negligible. |
Однако для всех практических целей сколь-нибудь значимая нынешняя подпитка углеводородов на существующих нефтяных месторождениях отсутствует. |
The plan of action included workshops to identify the country's current uses and to raise awareness of alternatives. |
План действий предусматривает проведение семинара-практикума с целью выявления имеющихся на национальном уровне видов применения и повышения информированности и осведомленности о существующих альтернативах. |
The remaining 25 military and civilian posts will be provided from existing posts within the current Force Generation Service. |
Остальные 25 должностей будут обеспечены за счет существующих должностей в нынешней Службе комплектования сил. |
Moreover, the current efforts of the Secretary-General to reform the Organization will require the reformulation of the existing staff rules. |
Кроме того, нынешняя деятельность Генерального секретаря по реформе Организации потребует пересмотра существующих правил о персонале. |
Adaptation of the ADR regulations concerning the current explosion protection in conformity with the so called ATEX European directives. |
Приведение существующих правил ДОПОГ, касающихся взрывозащищенности, в соответствие с требованиями так называемых европейских директив АТЕХ. |
China is committed to addressing historical issues and current differences with other countries through dialogue and negotiation. |
Китай привержен решению исторических вопросов и ныне существующих разногласий с другими странами на основе диалога и переговоров. |
Although many Governments have made efforts to invest in rural development, current global investment trends are unfavourable to meeting existing financial needs. |
Хотя многие правительства прилагают усилия по инвестированию в развитие сельских районов, нынешние глобальные инвестиционные тенденции являются неблагоприятными для удовлетворения существующих финансовых потребностей. |
In the current market and policy environment, sustainable forest management is often still less profitable than adopting unsustainable practices. |
В существующих рыночных и политических условиях неистощительное ведение лесного хозяйства зачастую все еще менее прибыльно, чем принятие истощительных видов практики. |
The Task Force agreed to initiate a preliminary assessment of the current health impacts due to PM from biomass combustion. |
Целевая группа согласилась начать работу по предварительной оценке существующих факторов воздействия на здоровье человека под влиянием ТЧ в результате сжигания биомассы. |
As noted above UNEP has developed an overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership in consultation with Governments and stakeholders, including current partners. |
Как отмечено выше, ЮНЕП разработала всеобщую рамочную основу для Глобального партнерства ЮНЕП по ртути в консультации с правительствами и другими заинтересованными субъектами, включая существующих партнеров. |
Every effort would be made to meet them from within the current appropriations. |
Будет сделано все возможное, чтобы покрыть их за счет существующих ассигнований. |
Assessment on harmonization of current information management systems in Afghanistan initiated |
Начало проведения оценки эффективности мер по унификации существующих систем управления информацией в Афганистане |
Another contributory factor is the failure of current growth strategies to generate formal employment for all. |
Еще одним оказывающим свое воздействие фактором является неспособность существующих стратегий экономического роста обеспечить для всех занятость в формальном секторе экономики. |
In prioritizing those goals, we must bear in mind the demands of current international emergencies. |
Определяя приоритетность этих целей, мы должны учитывать требования существующих международных чрезвычайных ситуаций. |
At the same time, the assessment and monitoring of current partnerships should be enhanced so as to identify problems promptly and make corrections. |
В то же время следует ужесточить оценку и мониторинг существующих партнерств, с тем чтобы оперативно выявлять проблемы и вносить коррективы. |
With soaring unemployment and decreasing salaries, some groups might try to manipulate public opinion to generate strong anti-immigration backlashes and to blame migrants for current economic problems. |
В условиях роста безработицы и сокращения размера заработной платы некоторые группы могут пытаться манипулировать общественным мнением, с тем чтобы сформировать мощные антимиграционные настроения и обвинить мигрантов виновными в существующих экономических проблемах. |
The project is upgrading local current and potential suppliers, promoting about 55 linkages through these partnerships. |
Проект направлен на повышение потенциала местных существующих и потенциальных поставщиков и поощряет развитие примерно 55 блоков связей на основе этих партнерских союзов. |
The secretariat's travel budget is proposed to be increased to the same level as it was during the biennium 2003 - 2004 to meet current demands. |
Предлагается увеличить бюджет путевых расходов секретариата до уровня двухгодичного периода 2003-2004 годов для удовлетворения существующих потребностей. |
The utilization of current global terminal capacity, forecast to reach 95 per cent in 2011, would create congestion. |
Уровень загрузки существующих мощностей мировых терминалов достигнет, по прогнозам, 95% в 2011 году, т.е. возникнет проблема их перегруженности. |
Lack of precise and consensual definitions and limitations of current methodologies and statistical codes were the main problems. |
Основные проблемы связаны с отсутствием точных и согласованных определений и с недостатками существующих методологий и статистических классификаций. |
Please provide detailed information on the current legal restrictions on abortion existing in the State party. |
Просьба представить подробную информацию о существующих в настоящее время в государстве-участнике юридических ограничениях на проведение абортов. |
The current agro-fuel boom is likely to exacerbate existing problems, such as forced evictions, landlessness and land concentration and degradation. |
Нынешний агротопливный бум, вероятнее всего, приведет к обострению существующих проблем, таких, как принудительное выселение, безземельность, а также концентрация и деградация земель. |