As the UNCTAD profile notes "there is a paramount need for maximum concessionary financing" for the Maldives to sustain its current development programmes. |
Как отмечается в подготовленной ЮНКТАД справке по стране, «налицо чрезвычайно острая необходимость обеспечить максимальный объем льготного финансирования» для последовательного осуществления Мальдивскими Островами существующих программ развития. |
At the same time, certain provisions of the existing basic space treaties should be adapted or modified to take into account current realities. |
В то же время некоторые положения существующих основных договоров по космосу следует скорректировать или изменить с учетом нынешних реальностей. |
Even some supporters of the current provision consider it a problematic solution but the best that can be accomplished under the circumstances. |
Даже некоторые сторонники существующего положения считают, что это решение сопряжено с определенными проблемами, однако является наилучшим решением, которое может быть достигнуто в существующих обстоятельствах. |
During the Forum, current demographic trends were analysed, as was experience in resolving the pressing problems confronting all countries of the region. |
В ходе Форума были проанализированы современные демографические тенденции, опыт решения существующих проблем, актуальных для всех стран региона. |
In addition, the current approach has not taken sufficient account of a number of environmental problems in the watershed. |
Кроме того, при нынешнем подходе не уделяется достаточного внимания ряду экологических проблем, существующих в районе водосборного бассейна. |
The Task Force has also reviewed current international reporting requirements and processes to identify potential areas to streamline reporting. |
Целевая группа также проводит пересмотр существующих международных требований и процессов в области отчетности для выявления потенциальных областей рационализации отчетности. |
There was a need for better coordination of current financing arrangements. |
Необходимо обеспечить более эффективную координацию действий существующих финансовых механизмов. |
Given the current procedures, this means that it would not appear in the RID/ADR/ADN regulations until 2013. |
С учетом существующих процедур оно, таким образом, будет включено в правила МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ лишь в 2013 году. |
Those resources would be used to acquire the technical solutions necessary to upgrade and customize current information management systems, migrate data and train staff. |
Эти средства будут задействованы для реализации технических решений, с помощью которых будут решаться задачи по модернизации и адаптации существующих систем управления информацией, переносу данных и подготовке персонала. |
This variety of current fertility levels results in very different prospects for future population growth. |
Это разнообразие существующих уровней рождаемости приводит к весьма различающимся перспективам роста населения в будущем. |
Streamlining current arrangements is a top organizational priority on the efficiency agenda. |
Упорядочение существующих механизмов является одним из главных приоритетов в программе повышения эффективности организации. |
The British Government has reviewed the current reservations (annexed) and concluded that they should not be withdrawn. |
Британское правительство провело обзор существующих оговорок (включены в приложение) и пришло к выводу, что они не подлежат снятию. |
It builds on past successes and addresses outstanding gaps, going well beyond current approaches. |
Он основывается на достигнутых в прошлом успехах и направлен на устранение сохраняющихся пробелов, существенно выходя за рамки существующих подходов. |
[Strengthen cooperation] [Make efficient use of the current institutional arrangements] through a range of institutions. |
[укрепление сотрудничества] [более эффективное использование существующих институциональных механизмов] в рамках широкого диапазона учреждений. |
Insert a new paragraph which integrates key elements of current options 2, 3, 4 and 5. |
Включить новый пункт, объединяющий ключевые элементы существующих вариантов 2, 3, 4 и 5. |
Evaluate current UNIDO processes with respect to system breaks, identify affected processes and implement electronic workflows where appropriate. |
Следует провести оценку существующих в ЮНИДО процедур с точки зрения разрывов в системе, выявить неэффективные процедуры и, где это уместно, ввести электронный документооборот. |
However, ONS does not anticipate changing more than 5 per cent of current OA boundaries in order to meet these requirements. |
В то же время УНС не предусматривает изменения более чем 5% существующих границ РПМ, с тем чтобы соответствовать этим требованиям. |
Another approach to uncertainty is to reduce the current sources of vulnerability, for example by increasing resilience and the capacity for adaptation. |
Другим подходом к устранению неопределенности является уменьшение существующих источников уязвимости, например за счет повышения устойчивости и усиления потенциала для адаптации. |
An additional objective of such emergency relief is to improve the current conditions of life for those affected. |
Дополнительная цель такой чрезвычайной помощи заключается в улучшении существующих условий жизни пострадавших. |
Chile stated that a convention would complement the Madrid Plan of Action by eliminating the normative gap in current international legal instruments. |
Чили заявила, что конвенция дополнила бы Мадридский план действий, ликвидировав нормативный пробел, который имеет место в существующих международных договорно-правовых документах. |
This is the most relevant case of the current restructuring of an institution. |
Это наиболее значимый пример реструктуризации существующих институтов. |
The workshop contributed to fostering better understanding of existing capabilities and current international cooperation and coordination mechanisms. |
Этот семинар-практикум содействовал лучшему пониманию существующих возможностей и нынешних механизмов международного сотрудничества и координации. |
The study also included an actuarial costing of existing liabilities for current judges. |
В ходе анализа была также проведена актуарная оценка существующих обязательств в отношении действующих судей. |
The vision is built around essential components of the current systems, utilizing existing knowledge and motivation from within the organization. |
Такая перспектива основывается на главных компонентах нынешних систем и на использовании существующих знаний и мотивации у самой организации. |
A representative of the Czech Republic presented current challenges to the administration of fees in that country. |
Представитель Чешской Республики сообщил о существующих в настоящее время проблемах с взиманием сборов в этой стране. |