| Above all, the key objective of the system should be to promote development and reduce the current imbalances in the global economy. | Основная задача системы должна заключаться прежде всего в создании условий для развития и сокращении существующих диспропорций в глобальной экономике. |
| 6.4.1 Training courses shall take account of the current developments in the various subjects taught. | 6.4.1 Курсы подготовки проводятся с учетом существующих тенденций в области различных преподаваемых тем. |
| A legal study on the effectiveness of current liability regimes. | Правовое исследование по вопросам эффективности существующих режимов ответственности. |
| Many provisions of the draft resolution before us go beyond current human resources legislation. | Многие положения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции выходят за рамки существующих положений, регламентирующих кадровые вопросы. |
| However, the means to achieve this must be reviewed in the context of both current and evolving challenges. | Однако средства для достижения этого необходимо пересмотреть в контексте как существующих, так и нарождающихся проблем. |
| The Organization must also improve the legal assistance available to staff by reforming the current arrangements. | Организация должна также улучшить оказание юридической помощи персоналу путем реформирования существующих механизмов. |
| However, the list included in the catalogue may not be fully updated, since it does not include several current agreements. | Однако перечень ресурсов, включенных в каталог, возможно, не был полностью обновлен, поскольку не включает ряд существующих соглашений. |
| Consideration could be given to encouraging, and in some instances assisting, national administrations in enforcing current civil aviation regulations more effectively. | Можно подумать о том, чтобы стимулировать национальные управления к обеспечению более эффективного осуществления существующих положений о гражданской авиации, а в некоторых случаях и оказывать им в этом помощь. |
| Further engagement by regional players is still required, as an integral and essential element of any sustainable solution to the current problems. | По-прежнему необходимо содействовать более активному участию региональных субъектов в качестве неотъемлемого и важного элемента любого практического решения существующих проблем. |
| In that context, many suggested that the remaining work needed to be considered concurrently with discussions on adapting the current structures to future needs. | В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям. |
| This report is intended to facilitate ISAR's deliberations on the accounting needs of SMEs, current regulations, practices and problems. | Настоящий доклад призван облегчить обсуждение МСУО вопросов, касающихся потребностей МСП в области бухгалтерского учета, существующих нормативных положений, практики и проблем. |
| This section will include a compilation of current international and national limit values for both new and existing facilities in those sectors identified in annex IV. | В этот раздел будет включена подборка действующих международных и национальных предельных значений в отношении как новых, так и существующих объектов в секторах, указанных в приложении IV. |
| Although such processes were continuing, any current recharge of hydrocarbons in existing oil fields was negligible for practical purposes. | Хотя эти процессы продолжаются и сейчас, с практической точки зрения нынешняя углеводородная подпитка существующих нефтяных месторождений незначительна. |
| Another problem is the current overemphasis on humanitarian assistance with scant attention paid to the prevention of displacement and support for durable solutions. | Еще одна проблема заключается в том, что в настоящее время чрезмерный акцент делается на гуманитарной помощи, в то время как вопросам о предупреждении проблемы перемещения населения и оказании поддержки с целью отыскания долговременных решений существующих проблем не уделяется достаточного внимания. |
| The present proposal aims to fully utilize existing investments and extend the current capability while taking into account new ICT reform initiatives. | Настоящее предложение имеет целью обеспечить самое широкое использование существующих инвестиций и расширить имеющийся потенциал с учетом новых инициатив по реформе в сфере ИКТ. |
| The Expert Meeting should enable current problems to be enumerated and solutions explored, so that suitable policy measures can be recommended or further studies proposed. | Совещание экспертов должно позволить провести обзор существующих проблем и изучить возможные решения, с тем чтобы могли быть рекомендованы соответствующие меры на уровне политики или предложено проведение дальнейших исследований. |
| Annex 2 outlines a few examples of the consequences of the current limited inconsistencies. | В приложении 2 приводится ряд примеров последствий существующих немногочисленных несоответствий. |
| It would also require measures to address the current constraints on supply and trade competitiveness. | Для этого потребуется также принять меры по преодолению существующих ограничений в области поставок и конкуренции в сфере торговли. |
| As already noted, most current IIAs promote foreign investment only indirectly through the granting of investment protection. | Как отмечалось выше, большинство существующих МИС поощряют потоки иностранных инвестиций лишь косвенно путем обеспечения защиты инвестиций. |
| Another potential benefit has to do with the relatively rare use of specific investment promotion provisions in current IIAs. | Еще одно потенциальное преимущество касается сравнительно редкого использования конкретных положений о поощрении инвестиций в существующих МИС. |
| Although private media have been more adventurous in addressing current issues, there are also criticisms of lack of balance and professionalism. | Несмотря на то, что частные средства массовой информации действуют более оперативно при освещении существующих проблем, они также подвергаются критике за отсутствие сбалансированного и профессионального подхода. |
| Delegations may wish to provide views on current and possible future practices. | Делегации, возможно, пожелают представить свои соображения относительно существующих и возможных будущих методов. |
| Lastly, it was unnecessary to mention the Working Group or any other procedure forming part of the Committee's current working methods. | В заключение, нет необходимости упоминать Рабочую группу или какую-либо иную процедуру, являющуюся частью существующих методов работы Комитета. |
| Funds must be guaranteed to ensure that the current debt-relief initiatives could proceed rapidly. | Выделение средств должно быть гарантировано для обеспечения оперативной реализации существующих инициатив по облегчению долгового бремени. |
| Space research could help to meet the current challenges and obstacles. | Космические исследования могут способствовать решению существующих проблем и устранению имеющихся препятствий. |