Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
With regard to the question whether the choice of law by the parties should be express or could be implied as well, it was generally recognized that validating an implicit choice of law would be in line with current trends reflected in existing international instruments. Что касается вопроса о том, должен ли выбор права сторонами быть прямо выраженным или же он может также подразумеваться, то в целом было признано, что признание действительности подразумеваемого выбора права будет соответствовать сложившимся на сегодняшний день тенденциям, которые отражены в существующих международных документах.
However, opponents argue that there might be a dispute about whether the problem of disadvantage is one of current discrimination or the lingering effect of past discrimination. В то же время противники этой политики утверждают, что может, вероятно, возникнуть спор о том, является ли данная проблема неблагоприятного положения проблемой дискриминации в настоящее время или все еще существующих последствий дискриминации в прошлом.
We look forward to the Committee's final report before the end of its current mandate and, in particular, its analysis of existing problems in the implementation of resolution 1540. Мы с нетерпением ожидаем заключительного доклада Комитета в преддверие завершения его нынешнего мандата и, в частности, его анализа существующих проблем, связанных с выполнением резолюции 1540.
We concur with those who believe that, before convening such a summit and undertaking steps towards improving the existing security mechanisms, members of the Euro-Atlantic community should rather refrain from any radical actions that might complicate the current security environment. Мы согласны с теми, кто считает, что до проведения такого саммита и принятия шагов с целью улучшения существующих механизмов в области безопасности члены евро-атлантического сообщества должны воздерживаться от любых радикальных действий, способных осложнить нынешнюю обстановку в области безопасности.
The temporary provision of the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo, referred to earlier, compliments the efforts of the Department to strengthen and rehabilitate existing judicial institutions and to alleviate deficiencies in the current judicial system. Разработка, в качестве временной меры, Специальной программы оказания международной помощи Косово в области судопроизводства, о которой говорилось выше, дополняет усилия Департамента по укреплению и восстановлению существующих судебных учреждений и устранению недостатков, присущих нынешней судебной системе.
The neo-liberal model that is at the core of the current global monetary, financial and trading systems, as well as the institutions that shape them and set the development agenda, do not work for women and girls. Лежащая в основе существующих глобальных валютной, финансовой и торговой систем, а также формирующих их и определяющих программу развития учреждений неолиберальная модель не учитывает интересы женщин и девочек.
Of the 10 categories they studied, OIOS concluded that failure in any of these could have a "severe" impact on the Organization; but more troubling, in all 10 categories, the likelihood of recurrence "is almost certain under current conditions". Из 10 изученных им категорий УСВН заключил, что нарушение в любой из них может иметь «серьезные» последствия для Организации; но особенно настораживает то, что во всех 10 категориях возможность повторения «почти неизбежна в существующих условиях».
Parties agree that reporting should primarily be in line with the current guidelines, and that the framework provided by the New Delhi work programme can also be considered when reporting on Article 6 of the Convention. Стороны согласны с тем, что представление информации должно в первую очередь осуществляться с соблюдением существующих руководящих принципов и что при представлении информации по статье 6 Конвенции следует также принимать во внимание рамки, предусмотренные в Нью-Делийской программе работы.
Under the guidance of the Governing Council, APCICT developed a comprehensive ICT training curriculum, with eight initial modules for the Academy, designed to provide a value added contribution to member countries' efforts to address the current gaps in ICT capacity-building. Под руководством Совета управляющих АТЦИКТ разработал комплексную учебную программу по ИКТ, включающую восемь первоначальных модулей для Академии, предназначающихся для обеспечения дополнительного вклада в усилия государств-членов по устранению существующих пробелов в деле укрепления потенциала в сфере ИКТ.
Several speakers referred to alternatives to imprisonment, and considered building and improving current prisons as measures to address prison overcrowding; they called for education and vocational training for inmates to be strengthened to facilitate social reintegration. Ряд выступавших говорили об альтернативах тюремному заключению, и, по их мнению, строительство новых тюрем и модернизация существующих тюрем являются мерами решения проблемы переполненности тюрем; они призывали активизировать деятельность по просвещению и профессионально-техническому обучению заключенных для содействия их социальной реинтеграции.
In this regard, the Committee notes that most services for children with disabilities are provided by NGOs, which need substantial resources to maintain the current high standards of care and rehabilitation services. В этой связи Комитет отмечает, что бόльшая часть услуг для детей-инвалидов обеспечивается НПО, которые нуждаются в значительных ресурсах для поддержания существующих высоких стандартов услуг по уходу и реабилитации.
(b) Review agreements between the Secretariat and the United Nations funds, programmes and specialized agencies, in order to reduce current barriers to mobility between common-system organizations; Ь) пересмотрим соглашения между Секретариатом и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций для уменьшения существующих барьеров на пути мобильности между организациями общей системы;
However, it is felt that, owing to current budgetary restrictions as well as the upcoming systems replacement, UNHCR should dedicate its scarce resources to ensuring the timely implementation of the new systems rather than investing additional resources in maintaining legacy systems. Вместе с тем с учетом существующих бюджетных ограничений и предстоящей замены систем УВКБ считает, что необходимо использовать дефицитные ресурсы для обеспечения своевременной реализации новых систем, а не для вложения дополнительных средств в обслуживание устаревших систем.
In follow-up, OECD launched the first phase on diagnosis of current investment conditions in the region and provided information on cross-regional policy areas and on country-specific reform action in policy and country fact sheets. В осуществление этих планов ОЭСР приступила на первом этапе деятельности к анализу существующих инвестиционных условий в регионе и предоставила информацию по вопросам межрегиональной политики и мерам по проведению в отдельных странах реформ в фактологических бюллетенях по политике и странам.
The Subcommittee noted that, in order to make effective use of space-based information for disaster management, it was important to identify and address gaps in the current systems in terms of inadequacy of reliable information for disaster-affected areas. Подкомитет отметил, что для обеспечения эффективного использования спутниковой инфор-мации для борьбы со стихийными бедствиями важно выявить и устранить пробелы в существующих системах в том, что касается недостаточности надеж-ной информации по районам, в которых произошли катастрофы.
There were discussions and exchange of information on the experience of national experts from developing and developed countries, and organizations, in applying current methodologies, the usefulness of data, and uncertainties, among others. Были проведены дискуссии и обмен информацией об опыте национальных экспертов из развивающихся и развитых стран, а также различных организаций, в частности в области применения существующих методологий, а также по вопросам полезности данных и факторам неопределенности.
One of the recommendations in this regard was to review current educational curricula so that it provided learning on the values, histories, languages and cultures of minorities, thereby contributing to mutual understanding between and among minorities and majority. Одна из рекомендаций в этом отношении касалась пересмотра существующих учебных программ, с тем чтобы в них содержались сведения о ценностях, истории, языках и культурах меньшинств для содействия взаимопониманию в рамках меньшинств и между меньшинствами и большинством населения.
The Commission noted that the outcome of the current grade equivalency study in net remuneration margin calculations had resulted in a revised margin of 113.3 for the calendar year 2000, instead of 113.8 on the basis of existing grade equivalencies. Комиссия отметила, что учет результатов нынешнего исследования эквивалентности классов в расчетах разницы в чистом вознаграждении привел к получению пересмотренной величины разницы на 2000 календарный год в размере 113,3, вместо 113,8, рассчитанной на основе существующих эквивалентных классов.
As a result of the sinking of the Erika, much of the attention of the shipping community during the reporting period has focused on examining the adequacy of existing global rules and standards, and in the context of MARPOL, the current timetable phasing out single-hull tankers. В результате гибели танкера «Эрика» внимание индустрии судоходства было за отчетный период в значительной мере сосредоточено на рассмотрении адекватности существующих глобальных норм и стандартов, а в контексте МАРПОЛ - на текущем графике поэтапного вывода из эксплуатации однокорпусных танкеров.
Mr. Takev said that the implementation of the Non-Proliferation Treaty had created the necessary conditions for putting an end to the dangerous nuclear arms race and that the current Conference would make a valuable contribution to the improvement of existing mechanisms to control and reduce nuclear arsenals. Г-н Такев отмечает, что выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия создало необходимые условия, для того чтобы положить конец опасной гонке ядерных вооружений, и что настоящая Конференция внесет ценный вклад в совершенствование существующих механизмов контроля за ядерными арсеналами и их сокращением.
The list of activities covered by the current technical annexes to the Gothenburg Protocol for sulphur, NOx and VOCs has not been extended, as was decided in 2007 following the review of existing technical annexes made by the Expert Group. Перечень видов деятельности, охватываемых на сегодняшний день техническими приложениями к Гётеборгскому протоколу, касающимися серы, оксидов азота и ЛОС, не был расширен в соответствии с решением, принятым в 2007 году после рассмотрения существующих технических приложений Группой экспертов.
The general objective of the diagnosis was to identify and characterize current and potential areas at risk of desertification in Central America by formulating and applying a clear methodology based on the integration of existing classification systems. Общая цель такой диагностической оценки заключалась в выявлении и характеристике районов Центральной Америки, которые подвержены сейчас или могут быть подвержены в будущем риску опустынивания, за счет выработки и применения четкой методологии, основанной на принципе интегрирования существующих систем классификации.
During the latter half of 2000, UNF and UNFIP carried out a joint review of the portfolio taking into account the current and projected level of projects as well as the rate of implementation of existing projects. Во второй половине 2000 года ФООН и ФМПООН провели совместный обзор финансовых средств проектов с учетом нынешнего и предполагаемого уровня их финансирования, а также темпов осуществления существующих проектов.
Judges and magistrates from the east, Horn and Great Lakes region of Africa were invited to discuss current refugee problems and to examine the existing legal instruments relating to refugee issues. Судьи и сотрудники судебной власти из Восточной Африки, Африканского Рога и района Великих озер были приглашены для обсуждения нынешних проблем беженцев и изучения существующих правовых документов, касающихся вопросов беженцев.
The attached report, submitted pursuant to this decision, provides an overview of human rights concerns in Cyprus, to the extent of the current ability of the Office of the High Commissioner for Human Rights to assess them. Прилагаемый доклад, который представлен в соответствии с данным решением, содержит общий обзор правозащитных проблем, существующих на Кипре, согласно результатам анализа, проведенного Управлением Верховного комиссара по правам человека.