Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
Training has been provided to local project teams on waste data collection, the assessment of current waste management systems, target-setting, the identification of stakeholder concerns and planning. Для местных проектных групп были организованы учебные мероприятия по вопросам сбора данных об отходах, оценки состояния существующих систем регулирования отходов, постановки задач, выявления обстоятельств, которые вызывают обеспокоенность заинтересованных сторон, и планирования.
He explained that in September 2010, the General Assembly had passed a resolution which included determining the reserves of halons available to support current and future civil aviation needs. Он пояснил, что в сентябре 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой предусматривалось определение резервных запасов галонов, имеющихся для удовлетворения существующих и будущих потребностей гражданской авиации.
The Government has also successfully completed a pilot information-sharing initiative to provide a trusted environment for organizations to share information on current threats and managing incidents. Правительство также успешно завершило экспериментальную инициативу по обмену информацией с целью создания надежной окружающей среды для организаций в целях обмена информацией о существующих угрозах и разрешения возникших проблем.
The international community can and should increase its assistance to the Government of Afghanistan to improve current supervision mechanisms, and plan for the future. Международное сообщество может и должно увеличить объем помощи, оказываемой правительству Афганистана, для повышения эффективности деятельности существующих надзорных механизмов и осуществлять перспективное планирование.
One urged the Executive Director to undertake a review of current models and practices for stakeholder engagement and to develop proposals for improving the existing UNEP practice. Один представитель призвал Директора-исполнителя провести обзор существующих моделей и методов привлечения субъектов деятельности и подготовить предложения относительно совершенствования существующей методики работы ЮНЕП.
The 2014/15 budget takes into account a number of management initiatives to address current and future operational and organizational needs of the Centre and its clients. В бюджете на 2014/15 год учитывается ряд инициатив руководства, направленных на удовлетворение существующих и будущих оперативных и организационных потребностей Центра и его клиентов.
The subgroup proposed an assessment of the effectiveness of current and emerging technological solutions, including Cooperative Intelligent Transport Systems, to address safety at level crossings. Эта подгруппа предложила провести оценку эффективности существующих и новых технических решений, включая реализацию на практике совместных интеллектуальных транспортных систем, в целях повышения уровня безопасности на железнодорожных переездах.
(a) Exchange information on current and future regulatory requirements for EVs in different markets а) обмен информацией о существующих и будущих нормативных требованиях к ЭМ на различных рынках;
This should be done by using existing resources such as through the current biennial meeting of States parties that takes place for the purpose of electing treaty body experts. Это следует сделать путем использования существующих ресурсов, в частности в рамках текущего двухгодичного совещания государств-членов, которое проводится для выбора экспертов договорного органа.
The current weakness of UNEP is that it does not have any authority to legislate or follow up on non-compliance by governments. В настоящее время слабость ЮНЕП заключается в том, что она не имеет полномочий выступать с законодательной инициативой или принимать меры в случае несоблюдения правительствами существующих норм.
However, the current resource constraints also offer an opportunity to fundamentally re-examine the allocation of resources and revise existing frameworks. Однако нынешняя нехватка ресурсов может также создавать возможность кардинального пересмотра всего вопроса о распределении ресурсов и возможность изменения существующих базовых программ.
The representative suggested greater use of the current accountability frameworks and other tools for the achievement of gender and other diversity targets that were already in place in organizations. Представитель предложил шире использовать существующие механизмы подотчетности и другие инструменты для достижения уже существующих в организации целевых показателей обеспечения гендерного баланса и других аспектов многообразия.
Some delegations believed that only legal gaps in the current framework for relevant activities should be addressed in an international instrument, such as in relation to marine genetic resources. Несколько делегаций выразили мнение о том, что в международном документе должны рассматриваться лишь юридические пробелы в существующих в настоящее время рамках соответствующей деятельности, как, например, в отношении морских генетических ресурсов.
The Committee may also wish to note that the current discussion and corresponding secretariat analysis is conducted without prejudice to established rights of UNECE member-States. Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что текущее обсуждение и соответствующий анализ секретариата проводятся без ущерба для существующих прав государств - членов ЕЭК ООН.
Variations of the relative weights of existing factors within the current base figure Изменение относительных весов существующих факторов при сохранении нынешней базовой величины
ESCWA will play a crucial and unique role in assisting member countries in addressing current policy weaknesses and enhancing their capacities to achieve equitable growth and development. ЭСКЗА будет играть важную и уникальную роль в оказании странам-членам помощи в устранении существующих в политике недостатков и укреплении их потенциала в плане достижения справедливого роста и развития.
The Inspectors were informed that there were no attempts to invite MEAs to conclude memorandums of understanding on support services with UNON, to replace the current ones. Инспекторам сообщили, что попыток предложить МПС заключить вместо существующих меморандумов о взаимопонимании по оказанию услуг новые меморандумы с ЮНОН не предпринималось.
A number of representatives highlighted the promising work being undertaken under current initiatives, including REDD-plus and the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. Ряд представителей сделали акцент на перспективной работе, проводимой в настоящее время по линии существующих инициатив, включая СВОД-плюс и десятилетние рамки программ по моделям устойчивого потребления и производства.
In many cases, such systems can build on current efforts to develop scientific capacity for monitoring and evaluating the effectiveness of the chemicals and waste MEAs. Во многих случаях такие системы могут быть основаны на существующих усилиях по развитию научного потенциала для мониторинга и оценки эффективности МПС по химическим веществам и отходам.
The Director of the UNCTAD Division on Globalization and Development Strategies stressed that business-as-usual policies were not enough to address the current systemic development challenges. Директор Отдела глобализации и стратегий развития ЮНКТАД подчеркнул, что для устранения существующих системных препятствий на пути развития нынешних традиционных мер уже недостаточно.
Following the Board's recommendation, UN-Women had taken immediate measures to review the current user accounts and disable all dormant accounts. В соответствии с рекомендацией Комиссии Структура «ООН-женщины» незамедлительно приняла меры по проведению обзора существующих учетных записей пользователей и ликвидации всех неиспользуемых учетных записей.
(a) The current servers' support/warranty could be extended until 2015; а) обслуживание/гарантию существующих серверов можно продлить до 2015 года;
Some Parties, in their submissions, indicated that the NAP process presents an opportunity to scale up support as an urgent priority, in the light of current and emerging impacts. Некоторые Стороны в своих представлениях отметили, что процесс НПА предоставляет возможность увеличить масштабы поддержки в качестве безотлагательной приоритетной задачи в свете существующих и будущих воздействий.
Such engagements will also allow the Office to apprise Member States of current and emerging issues for Africa and their priorities. Мероприятия Канцелярии также позволят ей сообщать государствам-членам о существующих и формирующихся вопросах, имеющих отношение к Африке, и ее приоритетах.
Immediate implementation of the IMF Governance and Quota Reform agreed to in 2010 and a comprehensive review of the quota formula to better reflect current global economic realities were therefore critical. В связи с этим особое значение приобретают вопросы безотлагательного реформирования системы управления и квот МВФ, проведение которого было согласовано в 2010 году, и всеобъемлющий обзор принципов квотирования в целях более полного учета существующих в настоящее время на глобальном уровне экономических реалий.