Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
Drawing attention to the functions of the human rights treaty bodies, China suggested that rather than creating a new mechanism, the efficiency of current mechanisms be enhanced, communication and cooperation between treaty bodies and States parties facilitated and the capacity-building of States parties supported. Руанда и Словения отметили, что специальный докладчик мог бы дополнять и повышать эффективность работы существующих органов и механизмов, поскольку ни у одного из них нет конкретного, основного либо исключительного мандата на рассмотрение законов, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам.
The MTPF for 2006-2009 is expected to evolve from the current MTPF for 2004-2007 and to maintain a broad continuity with it. Ожидается, что РССП на 2006 - 2009 годы будут разработаны на основе существующих РССП на 2004 - 2007 годы и таким образом будет обеспечена широкая преемственность.
In the immediate future, an additional $3.6 billion (in 2008 dollars) for family planning is needed annually to satisfy the current level of unmet need but, as the number of women of reproductive age increases, funding would have to increase. В ближайшем будущем для удовлетворения существующих на данный момент неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи необходимы дополнительные средства в размере 3,6 млрд. долл. США (по курсу 2008 года) в год, однако по причине увеличения числа женщин детородного возраста финансирование также будет необходимо увеличить.
To illustrate this proposal on the basis of current needs: in order to review the 263 reports currently pending consideration by the treaty bodies, a total of 106 weeks are required collectively by the treaty bodies. Чтобы проиллюстрировать это предложение на основе существующих потребностей, можно привести следующий пример: для рассмотрения 263 докладов, ожидающих сегодня рассмотрения договорными органами, всем договорным органам требуется в общей сложности 106 недель.
Some experts felt that the draft guidance was overly prescriptive, and they emphasized that countries should have flexibility in developing their nodal points according to current structures and identity already on the Web as well as to their human and financial capacity. По мнению некоторых экспертов, проект руководства имеет чрезмерно директивую направленность; они подчеркнули, что странам следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных узловых центров на базе уже существующих в Интернете сайтов и собственных подходов, а также с учетом их людского и финансового потенциала.
In communities across the United States, there is a growing concern that current development patterns dominated by sprawl are no longer in the long-term interest of cities, existing suburbs, small towns, rural communities, or wilderness areas. В общинах по всем Соединенным Штатам растет озабоченность в отношении того, что современные тенденции развития, приводящие к "расползанию" городов, более не отвечают долгосрочным интересам городов, существующих окраин, небольших населенных пунктов, сельских общин и неосвоенных районов.
The present review of progress by the United Nations system in addressing current issues of capacity-building should be seen in the context of the rapidly evolving environment in which it is taking place. Нынешний обзор прогресса, достигнутого системой Организации Объединенных Наций в решении существующих на сегодняшний день проблем в области создания потенциала, следует рассматривать в контексте быстро меняющейся обстановки, в которой и осуществляется деятельность по созданию потенциала.
Confronted with the unsustainability of the current transport trends notwithstanding the mass of existing legislation, they felt the need, on the one hand, to improve and harmonize the implementation of existing agreements and legal instruments and to further develop them as needed. Учитывая нынешние тенденции в области транспорта, развитие которого нельзя назвать устойчивым, несмотря на большое количество существующих законодательных положений, они сочли необходимым, с одной стороны, усовершенствовать и согласовать применение имеющихся соглашений и правовых документов и, если потребуется, доработать их.
It would facilitate top-down rearchitecting and consolidation of the existing websites incorporating current best practices for distributed content management, centralized infrastructure management, performance monitoring, management, disaster recovery, business continuity and security. Она облегчит реконструкцию всей архитектуры и консолидацию существующих веб-сайтов с учетом передового опыта в области обновления имеющегося содержания, централизованное управление инфраструктурой, наблюдение за функционированием, повседневное управление, восстановление после технических сбоев, преемственность работы и безопасность.
The Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the current system continues to function properly until the new system becomes operational and to clear the backlog of cases before it. Ассамблея просила также Генерального секретаря обеспечить, чтобы существующая система продолжала надлежащим образом функционировать до тех пор, пока не начнет действовать новая система, и устранить отставание в рассмотрении существующих дел.
To this end, a transitional Commissioner from each of the current bodies, including the EOC will sit on the board of the CEHR and remain in post for up to two years. С этой целью в работе совета КРПЧ будут принимать участие временные уполномоченные от каждого из существующих органов, включая Комиссию по равным возможностям (КРВ), которые будут занимать указанную должность в течение двух лет.
Both initial and continuing education were provided, the former involving theory-based learning and practical internships, and the latter focusing on specific topics according to the current capacity-building needs of the judiciary. Предоставляется как базовое, так и непрерывное образование, причем базовое образование предусматривает теоретические занятия и практическую подготовку, а основной упор в непрерывном образовании делается на конкретные темы с учетом существующих потребностей в создании потенциала судов.
4.2 Is there an integrated information system, accessible to the public, about long-term trends, current concerns and successfully handled past problems in water and health? 4.2 Существует ли у вас в стране открытая для общественности комплексная система информации о долгосрочных тенденциях, существующих озабоченностях и успешного решения имевших место в прошлом проблем воды и здоровья?
(A1.1) Conduct a needs assessment survey on the regional priorities for short-term economic indicators and current national production and dissemination methods and practices in the countries members of ESCWA; (М1.1) проведение исследования в целях анализа потребностей, связанных с подготовкой краткосрочных экономических показателей с учетом региональных приоритетов, а также существующих национальных методов и стратегий их расчета и распространения в странах-участницах Экономической и социальной комиссии для Западной Азии;
The current Poverty Reduction and Growth Facility and Poverty Reduction Strategy Papers were also problematic, since they preached national ownership and community participation while at the same time imposing conditionalities. Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты также порождают определенные проблемы, поскольку в них пропагандируется ответственность самих стран за реализацию существующих задач и широкое участие населения, но в то же время в них ставятся определенные условия.
The guidance document identifies the gaps - and the many strengths - in the current violence-prevention priorities of development agencies and proposes a strengthened agenda for more effective violence prevention. В этом директивном документе отмечены слабые и многочисленные сильные места в существующих приоритетных задачах в области предотвращения насилия, поставленных перед учреждениями по вопросам развития, и предлагается принять более широкую программу действий по обеспечению более эффективного предотвращения насилия.
The Government will build six new prisons and improve eight more in the next four years, boosting the country's current prison capacity by some 9,000 places. В предстоящие четыре года будет построено шесть новых тюрем, и будут улучшены условия содержания в других восьми уголовно-исполнительных учреждениях, в результате чего в существующих уголовно-исполнительных учреждениях страны появятся 9000 новых мест.
The following activities will form part of the study: (a) a review of current ship recycling methods and the identification of cost-effective and environmentally sound alternatives to beaching (or identification of "green" beaching methods). Обоснование будет включать следующие мероприятия: а) анализ существующих методов рециркуляции судов и определение экономически эффективных и экологически обоснованных альтернатив методу "посадки на мель" (или определение "зеленых" методов "посадки на мель").
One representative requested that Parties review the process for making decisions regarding new centres and that no additional centres be designated until that review had been completed and criteria for evaluating current and potential new centres had been developed. Один из представителей высказал просьбу, чтобы Стороны провели обзор процесса принятия решений в отношении новых центров, и чтобы дополнительные центры не назначались до тех пор, пока не будет завершен этот обзор и не будут разработаны критерии для оценки существующих и потенциальных новых центров.
(a) A high level failure modes and effects analysis (FMEA) for current and near term electric vehicles and hybrids to guide the development of other safety assessment projects; а) анализ режимов и последствий неисправности (АРПН) высокого уровня для существующих и планируемых к выпуску в краткосрочной перспективе электромобилей и гибридных транспортных средств с целью стимулирования разработки других проектов оценки безопасности;
The Centre provides technical application expertise to support the global implementation of the software for the Inspira programme by designing new and optimizing current processes, managing complex implementation projects, providing user support and keeping Inspira up and running. Центр оказывает прикладную специализированную техническую поддержку в связи с глобальным внедрением программного обеспечения для системы «Инспира» путем разработки новых и оптимизации существующих процессов, руководства комплексными проектами внедрения программного обеспечения, обеспечения поддержки пользователей и поддержания бесперебойного функционирования системы «Инспира».
You can change passwords, disable local users, control local group membership, set password options, set account expires date, delete all members of a group (users and/or groups), add/remove the current user to/from a group, rename users or groups etc. Вы можете менять пароли, отключать локальных пользователей, контролировать состав членов локальных групп, устанавливать опции паролей, устанавливать устаревшие данные аккаунта, удалять всех членов группы (пользователей и/или группы), добавлять/перемещать существующих пользователей в/из группы, давать новые имена пользователям или группам и т.д.
In addition, with an estimated turnover rate of 25 per cent, of the approximately 7,000 staff on board, considering the liquidating/downsizing missions, 1,200 current staff will need to be replaced. Кроме того, с учетом предполагаемого коэффициента сменяемости в размере 25 процентов из примерно 7000 существующих сотрудников, принимая во внимание ликвидацию/сокращение численности миссий, потребуется произвести замену 1200 действующих сотрудников.
Provision is made for the continuation of general temporary assistance to cover posts at the current levels (one P-5, one P-4 and one General Service (Other level)). Предусматривается дальнейшее выделение средств на временный персонал общего назначения в целях финансирования должностей существующих в настоящее время уровней (одна должность уровня С5, одна должность уровня С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
States parties to the current nuclear-weapon-free zones should ensure that their adherence to other international and regional agreements does not entail any obligations contrary to their obligations under the nuclear-weapon-free zone treaties. Государства -участники ныне существующих зон, свободных от ядерного оружия, должны принимать меры к тому, чтобы их присоединение к другим международным и региональным соглашениям не порождало никаких обязательств, противоречащих их обязательствам по договорам о зонах, свободных от ядерного оружия.