Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
The framework includes all current relevant international statistical classification systems and standards in order to maximize data comparability and the potential for using existing surveys to measure culture. Базовые принципы включают в себя все действующие соответствующие международные системы и стандарты статистической классификации и направлены на максимальное повышение сопоставимости данных и потенциала использования существующих методов проведения исследований для измерения культуры.
Moreover, the current financial crisis is increasing stress and mental disorders and will make funding of new and existing programs even more difficult. Более того, нынешний финансовый кризис усиливает стресс и психические расстройства, а также затрудняет финансирование как новых, так и существующих программ в этой области.
This proposal is for streamlining the future work in the subsidiary bodies and does not alter the current understanding and interpretation of the 1958 Agreement and the existing UN Regulations. Настоящее предложение направлено на рационализацию дальнейшей работы в рамках вспомогательных органов и не меняет нынешнего понимания и толкования Соглашения 1958 года и существующих Правил ООН.
The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов.
The Committee is concerned at the current low quantity and weak quality of information material on the Convention and at the inadequate training of professional groups dealing with children. Комитет обеспокоен низким количеством и качеством существующих информационных материалов о Конвенции и недостаточной подготовкой категорий профессионалов, работающих с детьми.
The secretariat will review current monitoring practices of country-based pooled funds and identify options for linking them with the monitoring of interventions funded by the Fund. Секретариат проведет обзор существующих методов контроля страновых общих фондов и выявит возможности их увязки с мониторингом мероприятий, финансируемых Фондом.
At the same time, the Group found that the operation of the Instrument could benefit from certain modifications and adaptations of the current standardized and simplified reporting forms. В то же время Группа отметила, что на функционировании механизма положительно сказались бы отдельные изменения и доработки существующих стандартизированных и упрощенных форм отчетности.
Hence, an umbrella partnership was conceived, to provide the overall coordinating mechanism for the current initiatives and programmes and to fill remaining gaps by supporting additional activities, enhancing complementarities and avoiding duplication. Поэтому была предложена идея общего партнерства, призванного служить механизмом общей координации существующих инициатив и программ, а также заполнить оставшиеся пробелы путем поддержки дополнительных мероприятий, усиления взаимодополняемости и недопущения дублирования.
The primary functions involve monitoring current portfolios, keeping abreast of and tracking developments in the financial markets, and making and carrying out investment decisions. К числу основных задач относятся мониторинг существующих портфелей инвестиций, выявление и отслеживание тенденций на финансовых рынках, а также подготовка и реализация инвестиционных решений.
Overview of current provisions regulating the size of different placardings and markings on vehicles/wagons Обзор существующих положений, регулирующих размеры различных информационных табло и маркировки на транспортных средствах/вагонах
The current challenges of the Treaty regime required the establishment of a new arrangement and a robust strategy to prevent the arbitrary proliferation measures of some nuclear-weapon States. Для решения существующих проблем с режимом Договора необходимо создать новый механизм и надежную стратегию, чтобы воспрепятствовать некоторым государствам, обладающим ядерным оружием, в осуществлении произвольных односторонних мер по распространению.
Given current sources of products, the long-term liability represents a huge potential drain on foreign currency and therefore also a threat to the sustainability of treatment. При существующих схемах поставки продукции эти долгосрочные сокращения означают огромный потенциальный отток иностранной валюты и, следовательно, ставят под угрозу возможность непрерывного лечения пациентов.
The use of specifically recyclable materials (e.g., alloys) is one of the current means to address such questions. Одним из существующих способов решения этой проблемы является применение специфически пригодных для повторного использования материалов (например, сплавов).
This solicited, for example, input on how the concept of human development could be adjusted to reflect current concerns. В рамках этих обсуждений делалась попытка получить, например, информацию о том, как концепция развития на благо человека может быть скорректирована для учета существующих проблем.
an analysis of current institutional mechanisms for ensuring equality and protection against discrimination in the Republic of Slovenia; анализ существующих институциональных механизмов обеспечения равенства и защиты от дискриминации в Республике Словения;
Therefore, a key issue warranting discussion during the Social Forum is the need to address shortcomings in the current legal, policy and institutional frameworks. Поэтому одним из ключевых вопросом, требующих обсуждения на Социальном форуме, является необходимость устранения недостатков существующих правовых, политических и институциональных систем.
In order to overcome current problems and create conditions for improving social circumstances, various activities are being implemented and planned in Bosnia and Herzegovina. Для преодоления существующих проблем и создания условий для улучшения социальной жизни в Боснии и Герцеговине осуществляется и планируется разного рода деятельность.
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет.
Though more research is required, current hypotheses draw connections between mental illness and the stress of survival in resource constrained, often violent, and marginalized contexts. Хотя требуются дополнительные исследования, в ныне существующих предположениях психические заболевания увязываются с испытываемым стрессом выживания в условиях ограниченных ресурсов, часто проявляющегося насилия и маргинализации.
Seventy-five per cent of the current annual resource needs to achieve the Millennium Development Goal targets for water and sanitation are for replacing and maintaining existing resources. Семьдесят пять процентов нынешних ежегодных потребностей в ресурсах, требуемых для достижения целей развития в области водоснабжения и санитарии, предусмотренных в Декларации тысячелетия, необходимы для замены и поддержания существующих ресурсов.
Under the external review option, review of financial disclosure statements is conducted by an external reviewer, as in the current outsourcing arrangement. При использовании варианта внешней проверки декларации о доходах и финансовых активах сотрудников проверяются внешним экспертом, как это происходит в рамках ныне существующих соглашений по использованию внешних подрядчиков.
If current trends continue, emissions from highway transportation in Latin America and the Caribbean will increase markedly in the coming decades. При сохранении существующих тенденций в ближайшие годы произойдет резкое увеличение выхлопов в результате автомагистральных перевозок в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Some in this forum have argued that the current stalemate in the Conference is a mere reflection of external realities that require our attention. Кое-кто на настоящем форуме утверждает, что нынешний застой в работе Конференции является просто отражением объективно существующих внешних факторов, которые требуют нашего внимания.
The activities of vulture funds highlight some of the problems in the global financial system and are indicative of the unjust nature of the current system. Деятельность фондов-стервятников высвечивает некоторые из проблем, существующих в мировой финансовой системе, и указывает на несправедливый характер нынешней системы.
Consolidating, modernizing and standardizing the existing ICT service desks and other administrative services will reduce current service delivery disparities and costs. Объединение, модернизация и стандартизация существующих служб технической поддержки и другого административного обслуживания сократит различия в уровне обслуживания и снизит затраты.