The current structure of our intergovernmental bodies can accommodate the universal review process described above. |
Описанный выше процесс универсального обзора вполне можно проводить на базе существующих межправительственных органов. |
The mission evaluated the current and potential use of space-based information in all aspects of disaster management. |
В рамках миссии была проведена оценка существующих и потенциальных возможностей использования космической информации на всех этапах предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The capital master plan was in its final stage and many aspects of the current proposals still required additional development. |
Генеральный план капитального ремонта находится на заключительном этапе, а многие аспекты существующих предложений по-прежнему нуждаются в дополнительной проработке. |
The priority theme for the fifty-seventh session of the Commission provides an opportunity to consider current obligations by States and to strengthen the normative framework. |
Приоритетная тема пятьдесят седьмой сессии Комиссии предоставляет возможность оценить выполнение существующих обязательств государств и укрепить нормативную базу. |
The Chairs of the two bodies, together with Bureau Vice-Chairs and supported by the secretariat, were entrusted to review the current arrangements. |
Председателям этих двух органов совместно с заместителем Председателя Президиума и при поддержке секретариата было поручено провести обзор существующих механизмов. |
Innovative and systemic responses are essential in not only meeting current needs but also ensuring an inclusive and sustainable urban course for future generations. |
Новаторские и системные ответные меры имеют важное значение не только для удовлетворения существующих потребностей, но и для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития городов в интересах будущих поколений. |
Building upon current management systems that already deal with the present weather related impacts is likely to create a working adaptation framework. |
Применение существующих систем реагирования, уже используемых для преодоления нынешних неблагоприятных климатических явлений, позволит создать действенный механизм адаптации. |
As a result, a more comprehensive approach towards development is necessary while evaluating the current development goals and formulating new targets. |
В результате необходимо разработать более всеохватный подход к развитию, проведя оценку существующих целей в области развития и сформулировав новые целевые показатели. |
The Global Network will support local, national and regional authorities to address the current and future challenges that cities are facing. |
Глобальная сеть будет оказывать поддержку местным, региональным и национальным властям в области решения существующих и будущих проблем, с которыми сталкиваются города. |
Sections not mentioned could keep the text of the current recommendations without any change. |
Что касается пунктов, которые не упоминаются, то текст существующих рекомендаций можно оставить без изменений. |
In the ensuing discussion, most Member States expressed satisfaction with the current arrangements. |
После этого пояснения обсуждение было продолжено и большинство государств-членов выразили удовлетворение по поводу существующих процедур. |
State of current practice in online dispute resolution |
Положение в области существующих видов практики в области урегулирования споров в режиме онлайн |
Of the current seven joint programmes, two are funded by the Haiti Reconstruction Fund (HRF) through the United Nations multi-partner trust fund. |
Из существующих семи совместных программ две финансируются Фондом реконструкции Гаити (ФРГ) через Многосторонний целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mati (Italy) said that the Convention provided a unique forum for addressing current and emerging issues. |
Г-н Мати (Италия) говорит, что Конвенция служит уникальным форумом для рассмотрения существующих и возникающих проблем. |
The Committee affirmed the validity of current criteria and introduced refinements, in particular to strengthen the measurement of health-related structural impediments. |
Комитет подтвердил действительность существующих критериев и предложил некоторые уточнения, в частности для усиления оценки структурных препятствий, связанных со здравоохранением. |
While raising new resources, the effective use of current resources should also be closely examined. |
При мобилизации новых ресурсов необходимо также тщательно проанализировать возможности эффективного использования существующих ресурсов. |
This agenda cannot be achieved within current global structures that have concentrated economic power and undermined democracy. |
Эта повестка дня не может быть реализована в рамках существующих глобальных структур, которые сосредоточили в своих руках экономическую власть и подрывают демократические устои общества. |
Under the current circumstances, project managers need to acquire funds during the project implementation. |
При существующих обстоятельствах руководители проектов должны изыскивать денежные средства во время осуществления проектов. |
The policy template focuses on identifying current organizational policies and how they align to proposed changes. |
Эта схема призвана помочь в выявлении существующих примеров организационных подходов и в анализе того, как они соотносятся с предлагаемыми изменениями. |
The precautionary approach should be applied through preventive and corrective measures based on current knowledge. |
Подход, основанный на мерах предосторожности, следует применять путем осуществления превентивных и коррективных действий на основе существующих в настоящее время знаний. |
Uzbekistan is a full party to all 12 current international anti-terrorism conventions and protocols. |
Узбекистан является полноправным участником всех существующих на сегодняшний день 12 международных конвенций и протоколов в области борьбы с терроризмом. |
The Board accepts that current accountability and governance structures may make it difficult for central functions to impose consistent ways of working. |
Комиссия согласна с тем, что с учетом существующих структур подотчетности и управления введение на основе центральных функций последовательных методов работы может оказаться сложной задачей. |
A dedicated risk manager within the Project Management Office ensures that the risk and issue database is current and accurate. |
Управляющий рисками, специально назначенный на эту должность в Отделе по управлению проектами, обеспечивает, чтобы база данных о рисках и существующих проблемах была обновленной и точной. |
The agenda should also call for full consistency with current political commitments and existing obligations under international law. |
В программе должен также содержаться призыв к неукоснительному исполнению нынешних политических обещаний и существующих международно-правовых обязательств. |
Could hamper current progress in existing organizations |
Может негативно сказаться на нынешнем прогрессе в деятельности существующих организаций |