Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
The workshop stressed the need to act collectively and to involve all stakeholders in a participatory approach, aiming at realistic actions, and building on integrated analyses of current initiatives. На семинаре-практикуме подчеркивалась необходимость в коллективных действиях и в привлечении всех заинтересованных субъектов на основе подхода, предусматривающего самое широкое участие в целях осуществления реальных действий с использованием результатов комплексных анализов существующих инициатив.
A quarterly financial one-pager for country resident representative is being prepared by OFA to enable the office to focus on specific current and emerging financial risks. Административно-финансовое управление готовит для представителей-резидентов в странах ежеквартальные финансовые краткие доклады, что позволяет Управлению сосредоточиться на конкретных существующих и начинающих проявляться финансовых рисках.
Increased charges for rent, cleaning, electrity and security costs will have to be met to ensure current office space. Для сохранения существующих служебных помещений необходимо будет оплачивать по более высоким ставкам аренду и уборку помещений, потребление электроэнергии и обеспечение охраны.
The DO3SE model was a useful tool for predicting the stomatal flux of ozone, but multi-factorial experiments at the field scale were needed to improve parameterization for the current and future climate. Модель ООЗМО является эффективным инструментом для прогнозирования удельного устьичного потока озона, но многофакторные эксперименты, проводимые в пределах поля, необходимы для более точного определения значений параметров в существующих и будущих климатических условиях.
The Special Rapporteur stated that, with soaring unemployment and decreasing salaries, some groups might try to manipulate public opinion to generate a strong anti-immigration backlash and to blame migrants for current economic problems. Специальный докладчик указал, что при стремительном росте безработицы и сокращении заработной платы определенные круги, возможно, попытаются манипулировать общественным мнением для нагнетания активного недовольства, направленного против иммигрантов, и обвинения мигрантов в существующих экономических проблемах.
By 2030, the global population is expected to rise from the current figure of 6 billion to 8.1 billion, 1 billion of them in Africa. Предполагается, что к 2030 году численность населения во всем мире возрастет с существующих 6 млрд. до 8,1 млрд., причем 1 млрд. из них будет проживать в Африке.
And to put indicators to work, they need to be considered as the stimulus for change, rather than as only a snapshot of current conditions. Он призван также оказать помощь директивным органам в правильном использовании данных показателей, для чего они должны рассматриваться в качестве стимулов к совершенствованию, а не в качестве дескрипторов существующих условий.
The Government stressed that urgent steps needed to be taken to address the difficulties facing States in meeting their current reporting obligations, and to encourage non-reporting States to report. Правительство подчеркнуло, что необходимо предпринять безотлагательные шаги в целях устранения трудностей, с которыми сталкиваются государства в выполнении своих существующих обязательства по представлению докладов, и в целях поощрения государств, не представляющих доклады, все-таки представлять эти доклады.
(e) Identify current climate change-driven cooperation mechanisms between maritime industry stakeholders and explore their potential expansion in developing countries. е) выявлению существующих механизмов сотрудничества между заинтересованными сторонами в секторе морских перевозок, направленных на борьбу с изменением климата, и изучению возможностей их распространения в развивающихся странах.
The incumbent of the post will clear large inventories of unserviceable goods charged against current stock levels and will also be responsible for United Nations expendables and non-expendables property management process. Сотрудник на этой должности будет производить списание значительных объемов имущества, пришедшего в негодность, которое в настоящее время включено в состав существующих товарно-материальных запасов, а также будет отвечать за процесс управления расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования Организации Объединенных Наций.
The base line study will include a base line scenario "business as usual" for the development of forest resources and the wood processing industry considering the current influence from the exiting framework. Базовое исследование будет включать базовый сценарий развития лесных ресурсов и деревообрабатывающей промышленности, в котором будет рассмотрено воздействие существующих факторов.
In the light of current telephony services systems of the United Nations having reached their end-of-life in many duty stations, the report examines the feasibility of using VoIP technologies as a replacement in the future. Ввиду того что во многих местах службы полезный срок службы существующих систем телефонной связи подошел к концу, в докладе рассматривается вопрос о целесообразности перехода на использование в будущем технологий IP-телефонии.
Split up of capital assets, current assets and receivables; cutting on the number of employees and their re-allocation; negotiating agreements with external stakeholders (enterprise owners, creditors, Government bodies, contractors and trade unions). Создание новых компаний путем отделения от существующих и передачи им части активов; оборотные фонды и дебиторская задолженность; сокращение численности персонала и его перераспределение; ведение переговоров по согласованию условий договоров с внешними посредниками (владельцами предприятий, кредиторами, правительственными учреждениями, фирмами-подрядчиками и профсоюзами).
More development work is needed to overcome the current limitations for cost-effective and environmentally benign mechanization in: young stands, thinnings, hardwoods, small-scale forestry, and steep terrain. Необходимо расширить проектно-конструкторские работы с целью преодоления существующих в настоящее время препятствий на пути внедрения эффективных и экологически благоприятных средств механизации для осуществления операций в молодых насаждениях, в рамках рубок хода, в лиственных насаждениях, мелких лесных хозяйствах и на участках резкопересеченной местности.
This ad hoc approach, however, is viewed with scepticism by some since such an approach will be unlikely to bring sufficient change to the current skewed situation. Однако этот специальный подход вызывает скептицизм среди некоторых участников, поскольку у них нет уверенности в том, что подобный подход будет достаточным для выравнивания существующих в настоящее время перекосов.
It supported the move to develop and adopt a new text on the peaceful settlement of international disputes, taking into account the realities of the current world order, since that would be the logical next step following the existing treaties. Его страна является сторонницей инициативы разработки и принятия нового универсального международно-правового документа о мирном разрешении международных споров, который бы лучше учитывал реалии международного миропорядка и стал бы логическим продолжением усилий государств по созданию механизма по урегулированию споров, отраженных в существующих международно-правовых документах.
The report includes a review of the sources of the production of carbon tetrachloride, the Parties reporting on its production and consumption and its various current uses. В отчете дается обзор источников производства тетрахлорметана, а также приводится информация о представлении Сторонами данных о своем производстве и потреблении и о различных существующих в настоящее время видах применения.
The risk of the current trend of competing policy approaches is to maintain the existing juxtaposition between competing claims of macroeconomic and social considerations without offering a valid framework to decide among them. Сопряженная с нынешней тенденцией использования противоречащих друг другу стратегических подходов опасность заключается в том, что при сохранении нынешнего комплекса параллельно существующих взаимоисключающих потребностей, связанных с макроэкономическими и социальными соображениями, не будет предложено никакой состоятельной системы для определения степени приоритетности этих потребностей.
The World Bank and Innovations in Civic Participation held a mixed-stakeholder meeting in 2008 to evaluate existing research on the impact of youth volunteer programmes, assess existing evaluation methods, ascertain gaps in current research and develop a research agenda to address the gaps. Всемирный банк и организация «Инновации в сфере гражданских инициатив» провели в 2008 году многостороннее совещание по оценке существующих методов исследования эффективности молодежных добровольческих программ, анализу имеющихся методов оценки, определению недостающих элементов в современных исследовательских методиках и разработке программы исследований для устранения существующих пробелов.
The Commission agreed to the recommended amendments to the current criteria and considered that the refinement to the criteria would address current problems of the hardship classification system in a consistent manner and also enhance its credibility among its stakeholders. Комиссия согласилась с рекомендованными изменениями существующих критериев и высказала мнение, что уточнение существующих критериев обеспечит последовательное решение нынешних проблем в рамках системы классификации мест службы по степени трудности условий, а также повысит доверие к этой системе у заинтересованных в ней сторон.
A scientific research has been conducted and a report has been prepared about the situation related to the capacities of the current institutions that offer services to the young, which shall be a solid basis for preparation of the National Strategy for the Adolescents and Young. По результатам научного исследования, касающегося возможностей существующих институтов, занимающихся предложением услуг молодежи, подготовлен доклад, который станет основой для разработки Национальной стратегии в интересах подростков и молодежи.
With a view to attracting new clients and retaining the current ones, we will implement partner programmes with the companies the FUIB target clients are serviced by; we will develop and implement the VIP-club concept as well. Для привлечения новых и удержания существующих клиентов мы будем внедрять партнерские программы с компаниями, услугами которых пользуются целевые клиенты ПУМБ, разработаем и внедрим концепцию VIP-клуба.
Peters added that the conference-based structure was ideal for expanding the competition to new territories, either by adding new conferences or by adding teams to the current conferences. Питерс добавил, что нынешнее деление на конференции идеально подходит для экспансии как при создании новых конференций, так и при пополнении существующих.
The new text confirms the principles introduced in the current standards but reflects more closely the wording used by the International Federation of Accountants (IFAC) and the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI). В новом тексте подтверждаются принципы, предусмотренные в существующих стандартах, но в то же время более четко отражены формулировки, используемые Междуна-родной федерацией бухгалтеров и Международной организацией высших ревизионных учреждений.
Such a body should review the current legislation and harmonize it with the European legislation, because, in general terms, it is too extensive and, to a great extent, outdated. Для управления сферой культурного законодательства необходимо сформировать группу юристов, которая должна состоять из существующих юристов из учреждений культуры и юристов министерства.