Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
Programme to be developed for the first two years based on resources available in current budgets and plans of the organizations concerned. Эту программу следует разработать для первых двух лет на основе имеющихся ресурсов в рамках существующих бюджетов и планов соответствующих организаций
The experts discussed the limitations of the current models, identified some possible areas for improvement, and made suggestions regarding the evolution of such modelling activities. Эксперты обсудили ограничения существующих моделей, выявили некоторые возможные области для усовершенствования и внесли предложения, касающиеся дальнейших направлений работы по моделированию.
Despite the recognized uncertainties in aerosol modelling, it was considered possible to generate useful data from current models. а) признав наличие неопределенностей при разработке моделей динамики аэрозолей, участники сочли возможным получение полезных данных на основе существующих моделей.
(a) The consistency of current and proposed methods across Europe; а) увязка существующих и предлагаемых методов в рамках Европы;
We recognize that sustainable management, use, and conservation of natural resources is needed to reverse current trends in unsustainable consumption and production at the national and global levels. Мы признаем, что для обращения вспять существующих тенденций в области неустойчивого потребления и производства на национальном и глобальном уровнях требуется устойчивое управление, использование и сохранение природных ресурсов.
The main thrust of current plans seems to be a parallel system of camps for drug related offences, to be located in remote parts of the country. Главным элементом существующих планов является, по-видимому, создание параллельной системы лагерей для правонарушителей, связанных с наркотиками, которые должны быть расположены в отдаленных частях страны.
It was recognized that under current systems, victims, who suffered most from the crime, tended to remain unsupported, without receiving expeditious and appropriate remedies. Было признано, что в рамках существующих систем потерпевшие, которые больше других страдают в результате совершаемых преступлений, как правило, остаются без поддержки и не получают оперативных и надлежащих средств правовой защиты.
The Tribunal will conduct a thorough research shortly in order to review and improve the current system software used to assess the accounts of the defence team. Трибунал проведет в ближайшее время углубленное исследование для изучения и усовершенствования существующих системных программ, используемых для проверки счетов членов группы защиты.
The expert from the European Community introduced a detailed description of the current and Future European Community Requirements. Эксперт от Европейского сообщества представил подробное описание существующих и будущих предписаний Европейского сообщества.
Many of the environmental and health disbenefits of the current transport systems fall disproportionately on the more vulnerable individuals of the population. Многие негативные последствия функционирования существующих транспортных систем для окружающей среды и здоровья в непропорционально высокой степени отражаются на наиболее уязвимых группах населения.
This paper has attempted to review the current issues related to trade facilitation and point to specific areas where positive changes could take place. В настоящем документе сделана попытка дать обзор существующих проблем, касающихся упрощения процедур торговли, и указать конкретные области, в которых можно было бы осуществить позитивные преобразования.
But recent experience has raised questions, particularly from developing countries, about the effectiveness of current multilateral economic arrangements and the need for reforms to restore a greater degree of coherence. Однако в связи с последними изменениями был поднят ряд вопросов, в частности развивающимися странами, об эффективности существующих многосторонних экономических механизмов и необходимости проведения реформ с целью восстановления и повышения уровня согласованности.
The best way to do so is to improve the current arrangements in international trade and finance, taking full advantage of the negotiations at hand. Наилучшим способом достижения этой цели является повышение эффективности механизмов, существующих в области международной торговли и финансов, на основе использования всех преимуществ, которые дает текущий процесс переговоров.
The purpose of this paper is to provide an overview of the current issues and priorities for action facing the field of trade facilitation. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы дать общий обзор существующих проблем и приоритетных мер в области упрощения процедур торговли.
The six thematic sessions focused on building an understanding of current user needs, the institutional environment and the available space-based solutions. На шести тематических заседаниях основное внимание уделялось формированию более ясного понимания существующих потребностей пользователей, институциональной среды и имеющихся возможностей использования космической техники.
She also appealed to the Board to assist INSTRAW in identifying relevant organizations in their regions and countries to form part of the current networks. Она призвала также Совет оказать МУНИУЖ содействие в определении в своих регионах и странах соответствующих организаций, которые могли бы стать частью существующих сетевых структур.
(a) Inventory of current surface water monitoring networks for national and international purposes а) Инвентаризация существующих сетей мониторинга поверхностных вод для национальных и международных целей
Overall, however, if the current rate of increase is sustained, the millennium development goal with respect to improving access to safe drinking water appears attainable. Однако, в целом, при сохранении существующих темпов роста цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и предусматривающие улучшение доступа к безопасной питьевой воде, вполне могут быть достигнуты.
The trucks and generators provided are sufficient to cover the current needs of the surveyed hospitals and clinics, while the refrigerators covered only 40 per cent of their requirements. Предоставленных рефрижераторов и генераторов достаточно для удовлетворения существующих потребностей обследованных больниц и клиник, в то время как потребности в рефрижераторах удовлетворены лишь на 40 процентов.
In addition to drawing on the experiences of the HDI to date, the projects will also build on and expand on current social mobilization concepts and approaches in community capacity development. В дополнение к использованию опыта, полученного в рамках ИРЧ по состоянию на нынешнюю дату, проекты также будут основываться на существующих концепциях по вопросам социальной мобилизации и подходах к укреплению потенциала общин и расширяться за счет их использования.
It will identify and evaluate opportunities and define what needs to be taken under the current market structures and access conditions. Оно определит и оценит имеющиеся возможности, а также меры, которые необходимо будет принять с учетом существующих рыночных структур и условий доступа к рынкам.
The Dialogue brought home the reality that current efforts will not suffice to control the rate of growth of global emissions or stabilize atmospheric concentration of GHGs at a safe level. Диалог позволил осознать реальность того, что существующих усилий будет недостаточно для контроля за темпами роста глобальных выбросов или для стабилизации атмосферных концентраций ПГ на безопасном уровне.
However, the current rules remain silent concerning written statements which contain facts that witnesses and others against the accused tell investigators, such as the Prosecutor. Однако в существующих правилах ничего не говорится о письменных заявлениях с изложением фактов, которые свидетели и другие лица, показывающие против обвиняемого, сообщают тем, кто участвует в расследовании, например Прокурору.
Other measures of transparency and confidence-building, which are complementary to current mechanisms and conducive to enhancing space security, could fruitfully be discussed in the CD. На КР можно было бы плодотворно обсудить и другие меры транспарентности и укрепления доверия, которые шли бы в порядке дополнения существующих механизмов и благоприятствовали упрочению космической безопасности.
Decision concerning the review of current UNCC procedures taken by the Решение о пересмотре существующих процедур ККООН, принятое