| Programme to be developed for the first two years based on resources available in current budgets and plans of the organizations concerned. | Эту программу следует разработать для первых двух лет на основе имеющихся ресурсов в рамках существующих бюджетов и планов соответствующих организаций |
| The experts discussed the limitations of the current models, identified some possible areas for improvement, and made suggestions regarding the evolution of such modelling activities. | Эксперты обсудили ограничения существующих моделей, выявили некоторые возможные области для усовершенствования и внесли предложения, касающиеся дальнейших направлений работы по моделированию. |
| Despite the recognized uncertainties in aerosol modelling, it was considered possible to generate useful data from current models. | а) признав наличие неопределенностей при разработке моделей динамики аэрозолей, участники сочли возможным получение полезных данных на основе существующих моделей. |
| (a) The consistency of current and proposed methods across Europe; | а) увязка существующих и предлагаемых методов в рамках Европы; |
| We recognize that sustainable management, use, and conservation of natural resources is needed to reverse current trends in unsustainable consumption and production at the national and global levels. | Мы признаем, что для обращения вспять существующих тенденций в области неустойчивого потребления и производства на национальном и глобальном уровнях требуется устойчивое управление, использование и сохранение природных ресурсов. |
| The main thrust of current plans seems to be a parallel system of camps for drug related offences, to be located in remote parts of the country. | Главным элементом существующих планов является, по-видимому, создание параллельной системы лагерей для правонарушителей, связанных с наркотиками, которые должны быть расположены в отдаленных частях страны. |
| It was recognized that under current systems, victims, who suffered most from the crime, tended to remain unsupported, without receiving expeditious and appropriate remedies. | Было признано, что в рамках существующих систем потерпевшие, которые больше других страдают в результате совершаемых преступлений, как правило, остаются без поддержки и не получают оперативных и надлежащих средств правовой защиты. |
| The Tribunal will conduct a thorough research shortly in order to review and improve the current system software used to assess the accounts of the defence team. | Трибунал проведет в ближайшее время углубленное исследование для изучения и усовершенствования существующих системных программ, используемых для проверки счетов членов группы защиты. |
| The expert from the European Community introduced a detailed description of the current and Future European Community Requirements. | Эксперт от Европейского сообщества представил подробное описание существующих и будущих предписаний Европейского сообщества. |
| Many of the environmental and health disbenefits of the current transport systems fall disproportionately on the more vulnerable individuals of the population. | Многие негативные последствия функционирования существующих транспортных систем для окружающей среды и здоровья в непропорционально высокой степени отражаются на наиболее уязвимых группах населения. |
| This paper has attempted to review the current issues related to trade facilitation and point to specific areas where positive changes could take place. | В настоящем документе сделана попытка дать обзор существующих проблем, касающихся упрощения процедур торговли, и указать конкретные области, в которых можно было бы осуществить позитивные преобразования. |
| But recent experience has raised questions, particularly from developing countries, about the effectiveness of current multilateral economic arrangements and the need for reforms to restore a greater degree of coherence. | Однако в связи с последними изменениями был поднят ряд вопросов, в частности развивающимися странами, об эффективности существующих многосторонних экономических механизмов и необходимости проведения реформ с целью восстановления и повышения уровня согласованности. |
| The best way to do so is to improve the current arrangements in international trade and finance, taking full advantage of the negotiations at hand. | Наилучшим способом достижения этой цели является повышение эффективности механизмов, существующих в области международной торговли и финансов, на основе использования всех преимуществ, которые дает текущий процесс переговоров. |
| The purpose of this paper is to provide an overview of the current issues and priorities for action facing the field of trade facilitation. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы дать общий обзор существующих проблем и приоритетных мер в области упрощения процедур торговли. |
| The six thematic sessions focused on building an understanding of current user needs, the institutional environment and the available space-based solutions. | На шести тематических заседаниях основное внимание уделялось формированию более ясного понимания существующих потребностей пользователей, институциональной среды и имеющихся возможностей использования космической техники. |
| She also appealed to the Board to assist INSTRAW in identifying relevant organizations in their regions and countries to form part of the current networks. | Она призвала также Совет оказать МУНИУЖ содействие в определении в своих регионах и странах соответствующих организаций, которые могли бы стать частью существующих сетевых структур. |
| (a) Inventory of current surface water monitoring networks for national and international purposes | а) Инвентаризация существующих сетей мониторинга поверхностных вод для национальных и международных целей |
| Overall, however, if the current rate of increase is sustained, the millennium development goal with respect to improving access to safe drinking water appears attainable. | Однако, в целом, при сохранении существующих темпов роста цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и предусматривающие улучшение доступа к безопасной питьевой воде, вполне могут быть достигнуты. |
| The trucks and generators provided are sufficient to cover the current needs of the surveyed hospitals and clinics, while the refrigerators covered only 40 per cent of their requirements. | Предоставленных рефрижераторов и генераторов достаточно для удовлетворения существующих потребностей обследованных больниц и клиник, в то время как потребности в рефрижераторах удовлетворены лишь на 40 процентов. |
| In addition to drawing on the experiences of the HDI to date, the projects will also build on and expand on current social mobilization concepts and approaches in community capacity development. | В дополнение к использованию опыта, полученного в рамках ИРЧ по состоянию на нынешнюю дату, проекты также будут основываться на существующих концепциях по вопросам социальной мобилизации и подходах к укреплению потенциала общин и расширяться за счет их использования. |
| It will identify and evaluate opportunities and define what needs to be taken under the current market structures and access conditions. | Оно определит и оценит имеющиеся возможности, а также меры, которые необходимо будет принять с учетом существующих рыночных структур и условий доступа к рынкам. |
| The Dialogue brought home the reality that current efforts will not suffice to control the rate of growth of global emissions or stabilize atmospheric concentration of GHGs at a safe level. | Диалог позволил осознать реальность того, что существующих усилий будет недостаточно для контроля за темпами роста глобальных выбросов или для стабилизации атмосферных концентраций ПГ на безопасном уровне. |
| However, the current rules remain silent concerning written statements which contain facts that witnesses and others against the accused tell investigators, such as the Prosecutor. | Однако в существующих правилах ничего не говорится о письменных заявлениях с изложением фактов, которые свидетели и другие лица, показывающие против обвиняемого, сообщают тем, кто участвует в расследовании, например Прокурору. |
| Other measures of transparency and confidence-building, which are complementary to current mechanisms and conducive to enhancing space security, could fruitfully be discussed in the CD. | На КР можно было бы плодотворно обсудить и другие меры транспарентности и укрепления доверия, которые шли бы в порядке дополнения существующих механизмов и благоприятствовали упрочению космической безопасности. |
| Decision concerning the review of current UNCC procedures taken by the | Решение о пересмотре существующих процедур ККООН, принятое |