Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
The impacts of current production and consumption patterns and resource scarcity Воздействие существующих моделей производства и потребления и дефицита ресурсов
As a result, more time than anticipated was required for analysing current systems, for design and for gaining acceptance of the new business processes. Потребовалось больше, чем предполагалось, времени на анализ существующих систем и проектные работы и получение согласия на внедрение новых рабочих процессов.
Other data could be generated relatively easily with slight adaptations of the current data sources and the addition of other sources to complement household surveys. Другие данные могут относительно легко генерироваться с помощью некоторой адаптации существующих источников данных и добавления других источников в дополнение к анкетированию семей.
The methodology and lessons learned through human security projects can provide valuable tools for assessing and responding to current and emerging threats at the national and subnational levels. Методология и опыт осуществления проектов обеспечения безопасности человека могут стать ценными средствами для оценки существующих и новых угроз на национальном и субнациональном уровнях и реагирования на эти угрозы.
As the substantive questions did not need to be adapted, the current questions could continue to be used. Поскольку в адаптировании вопросов существа нет необходимости, использование существующих вопросов может продолжаться.
Furthermore, the group recommended that reviews be undertaken on the current reporting systems, including organigrams showing the linkages with organizations outside the health sector proper, and that information on current notifiable disease systems in all countries be compared. Кроме того, группа рекомендовала, проводить обзоры на основе существующих систем представления отчетности, включая органиграммы, показывающие связи с организациями за пределами сектора здравоохранения, а также сопоставить информацию о существующих во всех странах системах классификации болезней, подлежащих регистрации.
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты.
The Institute has been tasked by several countries with assessing the relevance of alternatives to incarceration, given the difficulties experienced in the current regime of imprisonment. Ряд стран обратился к Институту с просьбой проанализировать актуальность существующих альтернатив тюремному заключению в условиях кризиса действующей пенитенциарной системы.
While the new tasks will be undertaken within the current troop ceiling, they will require a targeted increase in mission support requirements, leveraging existing structures already in place. Хотя выполнение новых задач будет осуществляться в рамках нынешней максимальной численности военнослужащих, оно потребует целенаправленного удовлетворения возросших потребностей миссии в поддержке путем максимального использования уже существующих структур.
There was a shared understanding that the TIRExB must be adjusted in order to better serve the Contracting Parties and produce judgments that are deeply rooted in the current practice and are taken with a good knowledge of the current advantages and loopholes that exist under the Convention. На заседании было выражено общее понимание необходимости реорганизации ИСМДП, с тем чтобы он мог лучше служить интересам Договаривающихся сторон и делать оценки, которые базируются на нынешней практике и принимаются с полным учетом существующих преимуществ и пробелов в рамках Конвенции.
The incremental managerial reform option: this builds on the current structure and introduces mainly managerial or quantitative changes without substantively altering the functioning of the current governing bodies; а) вариант постепенной реформы управления, основанный на существующей структуре и предусматривающий в основном управленческие или количественные изменения без существенной реформы функционирования существующих руководящих органов;
Assesses the adequacy and effectiveness of the current governance structure and linkages with other United Nations entities; reviews the current funding arrangements and their sustainability; and determines the effectiveness of management practices to achieve the programme objectives. Проверка адекватности и эффективности существующей структуры управления и связи с другими подразделениями Организации Объединенных Наций; проверка существующих механизмов финансирования и их стабильности, а также анализ эффективности управленческой практики в интересах достижения программных целей.
The project aims at investigating the current stock of household appliances, current standards, technical capacity for efficiency improvements and manufacturing capabilities for producing appliances to standards currently applied in the European Union. Этот проект преследует также цель изучения существующих бытовых приборов и аппаратуры, действующих стандартов, наличия технических возможностей для повышения уровня эффективности и производственного потенциала для выпуска приборов и аппаратуры, отвечающих стандартам, применяемым в настоящее время в Европейском союзе.
Some are aimed at clarification, interpretation or extension in the sense of creating a satellite account of the current SNA; others are more fundamental and if adopted would entail more drastic changes in the current SNA. Некоторые предложения связаны с уточнением, толкованием или развитием существующих положений в смысле создания вспомогательного счета в рамках нынешней СНС; другие имеют более основательный характер и в случае их принятия повлекут за собой более серьезные изменения в нынешней СНС.
The Department conducts an annual review of the composition of the strategic deployment stocks to ensure that the equipment meets the operational requirements and is technologically current, and that new capabilities are introduced as required along with the expansion of current capabilities. Ежегодно Департамент проводит обзор структуры стратегических запасов материальных средств для развертывания для обеспечения соответствия имущества оперативным потребностям и современным техническим требованиям и для создания новых возможностей в соответствии с текущими требованиями одновременно с расширением уже существующих возможностей.
It was also important to take into account the views and needs of developing countries in considering the current international legal instruments governing outer space, with a view to focusing current space applications programmes towards promoting greater equity in meeting the interests of the developing countries. Важно также учитывать мнения и потребности развивающихся стран при рассмотрении существующих международно-правовых документов, регулирующих деятельность в космическом пространстве, с тем чтобы направлять существующие программы применения космических технологий на поощрение большего равноправия в плане удовлетворения интересов развивающихся стран.
The Secretariat noted that the existing financial resources allocated for the clearing-house mechanism did not allow for the improvement or expansion of current efforts nor even for the systematic analysis of current and future needs. Секретариат отметил, что имеющиеся финансовые ресурсы, выделенные для механизма посредничества, не позволяют повысить эффективность или расширить масштабы текущих усилий или даже проводить систематический анализ существующих и будущих потребностей.
(p) To approve the change in the current weighting scheme of individual hardship factors and the modifications to the current criteria as recommended by the Working Group. р) одобрить изменение нынешней системы индивидуальных весов факторов трудности условий и изменение существующих критериев, рекомендованные Рабочей группой.
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)).
In connection with these cases, the Minister has initiated situational analyses exploring the root of current problems in cities and presenting draft recommendations intended resolve, or at least mitigate, the effects of these current issues (see above). В связи с этими случаями Министр выступил с инициативой проведения ситуативного анализа для изучения коренных причин нынешних проблем в городах и представил проект рекомендаций, цель которых состоит в устранении или, по меньшей мере, смягчении последствий этих существующих проблем (см. выше).
Focused resources are needed to address the HIV-related needs of women above and beyond current programmes and to eliminate new infections among children. Необходимо обеспечить целенаправленное выделение ресурсов, с тем чтобы удовлетворять связанные с ВИЧ потребности женщин, выходящие за рамки существующих программ, и не допускать инфицирования детей.
The IPSAS newsletter was revived in July 2013 to regularly update staff throughout the United Nations on progress in implementation and the impact on current processes and practices. В июле 2013 года возобновился выпуск вестника МСУГС для регулярного представления сотрудникам в рамках всей Организации Объединенных Наций обновленной информации о ходе реализации проекта и о последствиях производимых изменений для существующих процессов и практических методов работы.
These courses will be repeated with amendments as the systems landscape changes with the progressive roll-out of Umoja and replacement of current systems. Углубленный курс обучения с некоторыми поправками будет проводиться повторно по мере внесения изменений в структуру систем в ходе последовательного развертывания системы «Умоджа» и замены существующих систем.
To ensure a more consistent distribution of staff and positions, the Office of Human Resources Management, in close consultation with departments and offices, will reconfigure the current networks. В целях обеспечения более рационального распределения персонала и должностей Управление людских ресурсов в тесном согласовании с департаментами и подразделениями изменит конфигурацию существующих сетей.
The approaching end of the transition raises the stakes for political actors in the current transitional federal institutions and continued political challenges are to be expected. В связи с близящимся завершением переходного периода повышается роль участников политического процесса в существующих органах переходного федерального правительства и ожидается сохранение политических проблем.