DNSSEC, a new generation of address security was developed to address the current internet communication security issues. |
Для решения существующих проблем безопасности интернет-коммуникаций был разработан новый протокол - адресная защита нового поколения DNSSEC. |
Economic evaluations of current treatments have shown positive results. |
Экономическая оценка существующих методик терапии говорит о положительных результатах. |
In fact, Putin's leadership approach seems fundamentally incompatible with any solution to Russia's current economic woes. |
Фактически, подход путинского руководства кажется фундаментально несовместимым с любым разрешением существующих экономических неприятностей России. |
Countries not included in any of the current security systems would be able to join in the treaty and receive multilateral guarantees. |
Страны, не включенные в какую-либо из существующих систем безопасности, могли бы присоединиться к соглашению и получить многосторонние гарантии. |
Even a slight rise in sea level would destroy a large portion of the duck's current habitat. |
Даже небольшое повышения уровня воды может разрушить большую часть существующих мест обитания уток. |
This is an incomplete list of current and past clubs. |
Это неполный список существовавших и существующих названий. |
The Executive Director of UNEP has initiated a review of the current arrangements. |
По инициативе Исполнительного директора ЮНЕП начато проведение обзора существующих механизмов. |
The need to adjust current programmes to the revised needs and available resources was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость корректировки существующих программ в соответствии с пересмотренными потребностями и имеющимися ресурсами. |
But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. |
Однако солидарность имеет жизненно важное значение для решения существующих проблем и для обеспечения будущего человечества. |
A number of speakers urged that the possibility of improving the terms and conditions of current mechanisms for handling arrears should be examined. |
Ряд выступавших призвали изучить возможности улучшения условий существующих механизмов урегулирования просроченных долговых обязательств. |
The purpose of the seminar was to provide a forum for discussion and dissemination of current and improved techniques in this field. |
Цель семинара заключалась в обсуждении и распространении существующих и усовершенствованных методов, связанных с этой областью. |
The idea is to conceive new systems to replace the current ones. |
Это проектирование совершенно нового поколения систем для замены ныне существующих. |
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. |
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности. |
Before any attempt is made to harmonize existing systems, it is necessary to review current regulations and start with the most urgent issues. |
Прежде чем приступить к согласованию существующих систем, необходимо провести обзор действующих норм и решить наиболее острые проблемы. |
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. |
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности. |
The intention had been to acquire this equipment during the next biennium as part of the ongoing enhancements to the current systems. |
Первоначально предполагалось приобрести данное оборудование в течение следующего двухгодичного периода в качестве составной части текущей работы по модернизации существующих систем. |
Given current economic and demographic trends, the recommendations of those conferences would have to be implemented in an urban background. |
С учетом существующих экономических и демографических тенденций, при осуществлении рекомендаций этих конференций следует принимать во внимание городской аспект. |
On the other hand, a constitution drafted for an ideal society would have prevented Ukrainian society from operating effectively under current circumstances. |
С другой стороны, если подготовить конституцию идеального государства, то это не позволит украинскому обществу действовать эффективно при существующих обстоятельствах. |
Non-governmental organizations should organize direct-marketing groups, including production and distribution cooperatives, to improve current marketing systems and to ensure that young farmers have access to them. |
Неправительственным организациям следует организовать группы прямого маркетинга, включая кооперативы, занимающиеся производством и распределением продовольствия, в целях совершенствования деятельности существующих механизмов маркетинга и обеспечения того, чтобы молодые фермеры имели к ним доступ. |
Potentially, the stand-by arrangements system will offer an effective means of rapidly deploying needed resources to new or current peace-keeping missions. |
В потенциале система соглашений о резервных силах может стать эффективным средством быстрого развертывания необходимых ресурсов в рамках новых или существующих миссий по поддержанию мира. |
Substitution - actions to replace current activities with measures suitable for the new conditions. |
Ь) замещение - действия по замене существующих видов деятельности мерами, подходящими для новых условий. |
His delegation attached great importance to the ongoing review of current administrative and financial arrangements for peace-keeping operations. |
Делегация Уганды придает большое значение проводимому в настоящее время обзору существующих административных и финансовых механизмов операций по поддержанию мира. |
However, it would appear that neither Member States nor the Secretary-General were genuinely interested in remedying the current deficiencies. |
Однако, как представляется, ни государства-члены, ни Генеральный секретарь искренне не заинтересованы в устранении существующих недостатков. |
Due consideration should also be given to the environmental impact of current and planned diversification programmes. |
Должное внимание должно быть также обращено на экологические последствия существующих и планируемых программ диверсификации. |
But these hopes seem to be fading in the face of current realities. |
Однако эти надежды, по-видимому, ослабевают перед лицом существующих реальностей. |