Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
DNSSEC, a new generation of address security was developed to address the current internet communication security issues. Для решения существующих проблем безопасности интернет-коммуникаций был разработан новый протокол - адресная защита нового поколения DNSSEC.
Economic evaluations of current treatments have shown positive results. Экономическая оценка существующих методик терапии говорит о положительных результатах.
In fact, Putin's leadership approach seems fundamentally incompatible with any solution to Russia's current economic woes. Фактически, подход путинского руководства кажется фундаментально несовместимым с любым разрешением существующих экономических неприятностей России.
Countries not included in any of the current security systems would be able to join in the treaty and receive multilateral guarantees. Страны, не включенные в какую-либо из существующих систем безопасности, могли бы присоединиться к соглашению и получить многосторонние гарантии.
Even a slight rise in sea level would destroy a large portion of the duck's current habitat. Даже небольшое повышения уровня воды может разрушить большую часть существующих мест обитания уток.
This is an incomplete list of current and past clubs. Это неполный список существовавших и существующих названий.
The Executive Director of UNEP has initiated a review of the current arrangements. По инициативе Исполнительного директора ЮНЕП начато проведение обзора существующих механизмов.
The need to adjust current programmes to the revised needs and available resources was emphasized. Была подчеркнута необходимость корректировки существующих программ в соответствии с пересмотренными потребностями и имеющимися ресурсами.
But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. Однако солидарность имеет жизненно важное значение для решения существующих проблем и для обеспечения будущего человечества.
A number of speakers urged that the possibility of improving the terms and conditions of current mechanisms for handling arrears should be examined. Ряд выступавших призвали изучить возможности улучшения условий существующих механизмов урегулирования просроченных долговых обязательств.
The purpose of the seminar was to provide a forum for discussion and dissemination of current and improved techniques in this field. Цель семинара заключалась в обсуждении и распространении существующих и усовершенствованных методов, связанных с этой областью.
The idea is to conceive new systems to replace the current ones. Это проектирование совершенно нового поколения систем для замены ныне существующих.
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
Before any attempt is made to harmonize existing systems, it is necessary to review current regulations and start with the most urgent issues. Прежде чем приступить к согласованию существующих систем, необходимо провести обзор действующих норм и решить наиболее острые проблемы.
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
The intention had been to acquire this equipment during the next biennium as part of the ongoing enhancements to the current systems. Первоначально предполагалось приобрести данное оборудование в течение следующего двухгодичного периода в качестве составной части текущей работы по модернизации существующих систем.
Given current economic and demographic trends, the recommendations of those conferences would have to be implemented in an urban background. С учетом существующих экономических и демографических тенденций, при осуществлении рекомендаций этих конференций следует принимать во внимание городской аспект.
On the other hand, a constitution drafted for an ideal society would have prevented Ukrainian society from operating effectively under current circumstances. С другой стороны, если подготовить конституцию идеального государства, то это не позволит украинскому обществу действовать эффективно при существующих обстоятельствах.
Non-governmental organizations should organize direct-marketing groups, including production and distribution cooperatives, to improve current marketing systems and to ensure that young farmers have access to them. Неправительственным организациям следует организовать группы прямого маркетинга, включая кооперативы, занимающиеся производством и распределением продовольствия, в целях совершенствования деятельности существующих механизмов маркетинга и обеспечения того, чтобы молодые фермеры имели к ним доступ.
Potentially, the stand-by arrangements system will offer an effective means of rapidly deploying needed resources to new or current peace-keeping missions. В потенциале система соглашений о резервных силах может стать эффективным средством быстрого развертывания необходимых ресурсов в рамках новых или существующих миссий по поддержанию мира.
Substitution - actions to replace current activities with measures suitable for the new conditions. Ь) замещение - действия по замене существующих видов деятельности мерами, подходящими для новых условий.
His delegation attached great importance to the ongoing review of current administrative and financial arrangements for peace-keeping operations. Делегация Уганды придает большое значение проводимому в настоящее время обзору существующих административных и финансовых механизмов операций по поддержанию мира.
However, it would appear that neither Member States nor the Secretary-General were genuinely interested in remedying the current deficiencies. Однако, как представляется, ни государства-члены, ни Генеральный секретарь искренне не заинтересованы в устранении существующих недостатков.
Due consideration should also be given to the environmental impact of current and planned diversification programmes. Должное внимание должно быть также обращено на экологические последствия существующих и планируемых программ диверсификации.
But these hopes seem to be fading in the face of current realities. Однако эти надежды, по-видимому, ослабевают перед лицом существующих реальностей.