(a) Periodic analysis of the evolution of illicit manufacture of ATS to allow the identification of current and potential uses of precursor chemicals (see paragraphs 30 and 31 above); |
а) периодический анализ динамики незаконного изготовления САР в целях выявления существующих и потенциальных видов применения химических веществ-прекурсоров (см. пункты 30 и 31 выше); |
(a) Filling in the current gaps in species and habitat protection inside and outside protected areas, and in particular in the karstic region; |
а) устранение существующих пробелов в области охраны видов и среды обитания внутри и за пределами охраняемых районов, и в частности в карстовом районе; |
This note provides information on income, expenditure, and related budgetary matters for all three of the current Convention funds (the Trust Fund for the Core Budget, the Trust Fund for Participation, and the Trust Fund for Supplementary Activities). |
В этой записке приводится информация о поступлениях, расходах и соответствующих бюджетных вопросах, касающихся всех трех существующих фондов Конвенции (Целевой фонд для основного бюджета, Целевой фонд для поддержки участия и Целевой фонд для вспомогательной деятельности). |
(c) Vulnerability to climate change in the long-term is a function of a society's experience in coping with current problems by means of economic, technical, institutional and socio-cultural measures. |
с) в долгосрочной перспективе уязвимость к изменению климата зависит от накопленного человеком опыта в области решения существующих проблем с помощью экономических, технических, институциональных и социально-культурных средств. |
During the discussion, Member States and representatives of the organizations of the United Nations system concerned commented on the current arrangements for coordination and made a number of suggestions for improving coordination within the United Nations system on the subject of drug abuse control. |
В ходе обсуждения государства-члены и представители соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций остановились на существующих механизмах координации и внесли ряд предложений, нацеленных на совершенствование координации системы Организации Объединенных Наций в борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
One was to ensure that, without prejudice to current procedures and the provision of dedicated services to the different inter-agency committees, ACC could count on coherent and well-coordinated support from both United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva. |
Первый заключается в обеспечении того, чтобы без ущерба для существующих процедур и предоставления целенаправленных услуг различным межучрежденческим комитетам АКК мог рассчитывать на согласованную и скоординированную поддержку как Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
At the same time, the Administration commits to further reviewing the level of information and details provided in the current statements and schedules with a view to including some of the information in annexes, based on further discussions with the Board. |
В то же самое время администрация намерена продолжить изучение вопроса об объеме и степени подробности информации, предоставляемой в существующих ведомостях и таблицах, с целью включения некоторой этой информации в приложения на основе дальнейших обсуждений в Комиссии. |
The Working Group noted the substantive report on atmospheric heavy metals and forest ecosystems, reviewing the available data and current state of knowledge, and expressed its appreciation to ICP Forests for preparing and publishing the report. |
Рабочая группа отметила подготовку основного доклада по присутствующим в атмосфере тяжелым металлам и лесным экосистемам, в котором проводится обзор имеющихся данных и существующих знаний, и выразила признательность МСП по лесам за подготовку и опубликование этого доклада. |
Indonesia suggested that subregional meetings on the use of the death penalty should be held and Uruguay recommended regional studies on the application of the death penalty and current trends in the direction of reinstatement. |
Индонезия предложила провести субрегиональные совещания по вопросу о применении высшей меры наказания, а Уругвай рекомендовал провести региональные исследования в области применения высшей меры наказания и существующих тенденций в направлении ее восстановления. |
Health-care systems in these countries need to be rebuilt and reformed in response to the current demands on them, but also in line with the financial realities of these countries. |
С учетом требований, предъявляемых к системам здравоохранения в настоящее время, а также существующих в этих странах финансовых реалий необходимо провести перестройку и реорганизацию их национальных систем здравоохранения. |
∙ The bureaux will consist of the five current offices: Chairman, Vice-Chairman and Rapporteur of the Committee; Chairman of the Legal Subcommittee; and Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee. |
В состав бюро войдут пять существующих в настоящее время должностных лиц: Председатель, заместитель Председателя и Докладчик Комитета; Председатель Юридического подкомитета; и Председатель Научно-технического подкомитета. |
In particular, the future of the Fund's current administrative and financial arrangements with the United Nations would have to be analysed, bearing in mind the special relationship that exists between the United Nations and the Fund, for the reasons set out in paragraph 36 above. |
В частности, будущее нынешних механизмов административных и финансовых взаимоотношений Фонда с Организацией Объединенных Наций необходимо будет проанализировать с учетом особого характера отношений, существующих между Организацией Объединенных Наций и Фондом, по причинам, изложенным в пункте 36 выше. |
It must be recognized that the coordination among these three agencies must support the ongoing programmes which these agencies have arrived at with individual countries and that the changes should be brought about without any disruption to the current programmes, both in financial and programming terms. |
Необходимо признать, что координация деятельности этих трех организаций должна обеспечить поддержку уже существующих программ, разработанных этими учреждениями совместно с отдельными странами, и что изменения должны осуществляться без ущерба для текущих программ, как в отношении финансирования, так и программной деятельности. |
The additional resources requested in the revised estimates for the current biennium to meet the Fund's most pressing short-term space requirements would therefore be used exclusively for the reconstruction and redesign of existing or new office space, and not for the rental of additional space. |
Дополнительные ресурсы, испрашиваемые в пересмотренной смете на текущий двухгодичный период для удовлетворения наиболее насущных краткосрочных потребностей Фонда в помещениях, будут в связи с этим использоваться исключительно для проведения реконструкции и перепланировки существующих или новых служебных помещений, а не для аренды дополнительных служебных помещений. |
The immediate objective of this project element is to review and assess the current institutional capacity, identify where capacity gaps exist, and build capacity through institutional reform and training of staff. |
Задача этого проектного элемента на ближайшую перспективу состоит в обзоре и оценке нынешнего институционального потенциала, выявлении существующих недостатков в этой области и создании потенциала на основе институциональной реформы и подготовки кадров. |
In order to continue applying the current packing requirements, the whole of particular requirement PR7 should be added to the packing instruction as PR xf, a new special packing provision, specific to RID/ADR/ADN. |
Для того чтобы иметь возможность продолжать применение существующих требований к упаковке, в инструкцию по упаковке, предусмотренную в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, следует добавить полный текст особого требования PR7 в качестве нового специального положения по упаковке PR xf. |
We agree that there should be no changes in Kosovo's current territory and borders and no partition of Kosovo or union with any other country or with part of any other country. |
Мы согласны с тем, что не должно быть никаких изменений в существующих территориальных границах Косово, а также никакого разделения или союза края с другой страной и он не должен становиться частью любой другой страны. |
To review the current legal provisions relating to the supervision of domestic banks (and other key financial institutions), advise on appropriate amendments, and recommend operational practices to ensure effective implementation; |
провести обзор существующих законодательных положений, касающихся надзорной деятельности за операциями национальных банков (и других ключевых финансовых учреждений), выработать рекомендации относительно необходимых изменений и оперативной практики в целях обеспечения их эффективного осуществления; |
As the current modalities and procedures for the inclusion of afforestation and reforestation project activities in the CDM refer only to the first commitment period, the renewal of the crediting period will depend on provisions for a second commitment period. |
Поскольку в существующих условиях и правилах для включения деятельности по проектам МЧР в области облесения и лесовозобновления речь идет лишь о первом периоде обязательств, возобновление периодов кредитования будет зависеть от положений, касающихся второго периода действия обязательств. |
(a) Rethink current environmental institutions so that they can be more adaptive to new roles and partnerships, are able to fulfil present obligations and yet are responsive enough to meet emerging environmental challenges; |
а) пересмотреть концепцию работы существующих природоохранных учреждений, с тем чтобы они были лучше адаптированы к новым функциям и партнерским отношениям, могли выполнить существующие обязательства и в то же время могли более или менее адекватно реагировать на возникающие экологические вызовы; |
Eligibility and registration staff provided in-depth lead analysis for the first phase of the development of a new computerized, online registration system for the Agency, including a thorough business analysis of all current registration procedures and practices. |
Сотрудники по вопросам определения соответствующих прав и регистрации обеспечили углубленный предварительный анализ для первого этапа создания компьютеризированной системы регистрации Агентства, функционирующей в режиме реального времени, включая тщательный коммерческий анализ всех существующих процедур и методов регистрации. |
A number of reviews of current surface water monitoring networks, i.e. rivers, canals, lakes and reservoirs, have been carried out in NIS in the recent past, e.g. by the European Topic |
За последний период в ННГ был проведен ряд обзоров существующих сетей мониторинга поверхностных вод, а именно рек, каналов, озер и водохранилищ. |
An analysis of trends on health and environmental impacts of transport in different countries could inform on the effectiveness of current instruments in different parts of the region; |
Получить информацию об эффективности применения существующих документов в различных частях региона можно было бы с помощью трендового анализа влияния транспорта на здоровье населения и окружающую среду в различных странах; |
The quota review under the new formula, together with a decision regarding basic votes to ensure that as a minimum the share of the voting power of low-income countries was preserved when the quota review materialized, was a necessary first step to correct current anomalies. |
Пересмотр квот в соответствии с новой формулой вместе с решением в отношении базовых квот для сохранения минимальной доли квот стран с низким уровнем дохода в системе голосования при пересмотре квот является необходимым первым шагом для исправления существующих диспропорций. |
Moreover, to the extent that the term "new obligations" used in the terms of reference was meant to refer to possible future obligations, it was noted that possible future obligations are not relevant to assess compliance with current obligations. |
Кроме того, поскольку понятие "новые обязательства" в круге ведения означает возможные будущие обязательства, Группа отметила, что обязательства, которые могут возникнуть в будущем, не имеют отношения к оценке выполнения существующих обязательств. |