Joint analysis of non-proliferation instruments and current non-proliferation challenges is geared towards elaborating common policy approaches for NATO and Russia to address the threat posed by proliferation of WMD and their means of delivery. |
Совместный анализ документов в области нераспространения и существующих проблем в области нераспространения направлен на выработку общих политических подходов НАТО и России для противодействия угрозе распространения ОМУ и средств его доставки. |
Its main objective is to describe the environment and health effects of the current and projected trends in this subregion and to discuss their implications for the development of transport and urban development policies sustainable for health and the environment. |
Основная цель доклада - охарактеризовать влияние существующих и предполагаемых тенденций на окружающую среду и состояние здоровья населения этого субрегиона, а также обсудить влияние этих тенденций на устойчивую в отношении сохранения здоровья и окружающей среды политику развития транспорта и городов. |
In his discussions with United Nations country teams, he has noted the need to intensify efforts with regard to indigenous issues and, in particular, the need to consider these issues from a human rights perspective, with a view to achieving durable solutions to current challenges. |
По итогам своих обсуждений со страновыми группами Организации Объединенных Наций он смог отметить необходимость расширения усилий по вопросам, касающимся проблем коренных народов, и, в частности, необходимость изучения этих проблем с точки зрения прав человека, с тем чтобы найти долговременные решения для существующих проблем. |
Also notes that the Board endorsed the intention of the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund to manage the North American equities portfolio in the passive mode using the current benchmark indices; |
З. отмечает также, что Правление одобрило намерение представителя Генерального секретаря перейти к управлению портфелем североамериканских акций в пассивном режиме с использованием существующих эталонных индексов; |
I believe in transparency of deliberations, and I believe in the maximum involvement in the Security Council deliberations, within the current rules of the Security Council, of countries other than its 15 members. |
Я верю в транспарентность прений и считаю, что в рамках существующих правил процедуры необходимо обеспечить максимальное участие в дискуссиях Совета Безопасности не только 15 его членов, но и других государств. |
The information in this Site is based on "SB"HSBC Bank Kazakhstan" JSC - "HSBC Bank Kazakhstan" and "the bank" hereinafter - understanding of the current law and practice at the time of going to press. |
Информация, представленная на данном сайте, основана на понимании ДБ АО «HSBC Банк Казахстан» (далее - «Банк» или «HSBC») законодательства и практики его применения, существующих на момент опубликования. |
This sub-item is integrated into the consideration of the review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, including current challenges that affect such implementation and the achievement of gender equality and the empowerment of women. |
Этот подпункт включен в рассмотрение обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Программы действий, в том числе существующих препятствий на пути их осуществления и достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Aware of the substantial workload for the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Secretariat that has resulted from the current procedures for reviewing peace-keeping budgets, |
учитывая значительную рабочую нагрузку, ложащуюся на Генеральную Ассамблею, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Секретариат в результате применения существующих процедур рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира, |
We also call for the improvement of the current international Conventions for the protection of world cultural heritage and the provision of technical assistance for States which suffer from severe problems pertaining to illicit trafficking in their cultural heritage. |
Мы также призываем к совершенствованию существующих международных конвенций о защите мирового культурного наследия и к предоставлению технической помощи государствам, которые страдают от жестоких проблем, связанных с незаконным оборотом предметов их культурного наследия. |
bringing the subject up should focus minds not only on the current legal impediments but also on the future practical problems of operating certain procedures under the convention when using EDI transmissions. |
обсуждение этого вопроса должно позволить сконцентрировать внимание не только на существующих правовых препятствиях, но и на будущих практических проблемах действия определенных предусмотренных процедур в случае передачи данных с использованием ЭОД. |
(b) Improving the efficiency and effectiveness of the current United Nations structures and machinery responsible for implementing and monitoring population and development activities, including strategies for addressing coordination and for intergovernmental review; |
Ь) повысить эффективность и результативность существующих структур и механизмов Организации Объединенных Наций, на которые возложено осуществление деятельности в области народонаселения и развития, и контроль за ее реализацией, включая стратегии в области координации и проведение обзора на межправительственном уровне; |
Recalling that the budgets for the Centres for the biennium 1994-1995 were approved with due regard to current budget constraints in the United Nations and the pressing priorities of member States and their intergovernmental organizations, |
напоминая о том, что бюджеты центров на двухгодичный период 1994-1995 годов были утверждены с надлежащим учетом существующих бюджетных трудностей в Организации Объединенных Наций и безотлагательных потребностей государств-членов и их межправительственных организаций, |
Specific objectives include the review and assessment of current questionnaires, databases and compendia; the development of one or more integrated databases; and the publication of an integrated compendium of internationally comparable environmental statistics. |
Конкретные цели включают пересмотр и оценку существующих вопросников, баз данных и сборников; разработку одной или нескольких интегрированных баз данных; а также издание сводного сборника международно сопоставимых статистических данных по окружающей среде. |
The structure and organization of the current mechanisms such as the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights should, however, be strengthened, and they should be provided with the funding and personnel they needed to carry out their tasks. |
Вместе с тем следует укрепить структуру и организацию существующих механизмов системы, таких, как Управление Верховного комиссара по правам человека и Центр по правам человека, и выделить им людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения поставленных перед ними задач. |
What is our best estimate of the quantitative uncertainty in our calculations of current source contributions or our predictions of the impacts of future emissions changes? |
Какие данные мы можем считать наиболее точной оценкой количественной неопределенности в наших расчетах поступлений из существующих в настоящее время источников или в наших прогнозах последствий изменений в выбросах в будущем? |
Finally, we would like to say that the proposal to set up a new Human Rights Council with the idea of a simplistic transition from the current Human Rights Commission is not going to solve existing problems. |
И наконец, мы хотели бы отметить, что предложение о создании нового Совета по правам человека на основе крайне упрощенной идеи перехода от нынешней Комиссии по правам человека не приведет к решению существующих проблем. |
The Initiative will include a Pacific Islands Regional Ocean Summit to define the status of current knowledge and activities, and a review process to define progress, and will provide an integrated framework to include existing programmes, and identify and prioritise future Action Plans. |
Эта инициатива будет включать региональную встречу на высшем уровне тихоокеанских островов по вопросам океана для определения состояния имеющихся знаний и мероприятий и процесс обзора для определения прогресса; она обеспечит комплексную основу для включения существующих программ, определения будущих планов действий и установления приоритетов. |
Mr. Volski said that he shared the views of a number of delegations on the great importance of the issue of peacekeeping financing and on the fact that the current state of peacekeeping financing was clearly inadequate to cope with contemporary problems. |
Г-н Вольский говорит, что он разделяет мнение ряда делегаций о важном значении вопроса финансирования операций по поддержанию мира и о том, что нынешнее состояние финансирования таких операций явно недостаточно для решения существующих в настоящее время проблем. |
Notes with concern that the commitment capacity of the Fund through the decade will be seriously impaired by current funding trends, including the continuation of the decline in voluntary contributions to the Fund; |
З. отмечает с обеспокоенностью, что возможности Фонда по выделению средств в течение нынешнего десятилетия окажутся серьезно подорваны в случае сохранения существующих тенденций в области финансирования, включая тенденцию к сокращению объема добровольных взносов в Фонд; |
(c) Based on the results of the review, the group will document in detail all existing bottlenecks, restrictions and constraints in the current procurement process, highlighting the limiting factors causing those effects; |
с) на основе результатов обзора группа подготовит подробный доклад обо всех существующих узких местах, ограничениях и препятствиях в рамках нынешнего процесса закупок, осветив в нем являющиеся их причиной сдерживающие факторы; |
That being said, the Secretariat had estimated the financial implications of such a decision to be so exorbitant that, in the current financial circumstances, it might be inappropriate for the Committee to press for its adoption. |
В связи с этим следует отметить, что, по оценке Секретариата, такое решение имеет чрезмерные финансовые последствия и что в существующих условиях Комитету, возможно, не следует настаивать на его принятии. |
If the projected urban development is found not to be in line with the requirements of sustainable development, relevant policy measures to change current trends should be discussed, as well as any institutional changes necessary for the implementation of these measures. |
Если будет установлено, что процесс планируемого развития городов не отвечает требованиям устойчивого развития, то следует обсудить соответствующие меры политики для изменения существующих тенденций, а также любые институциональные изменения, необходимые для осуществления этих мер. |
the adequacy of the current legal provisions, and in particular the adequacy of the statutory criteria used in making decisions on public processions and open-air public meetings; |
степень адекватности существующих правовых норм и, в частности, определенных законом критериев, используемых при принятии решений, касающихся проведения массовых процессий и массовых собраний на открытом воздухе; |
Detailed Review Documents, providing an overview and thorough analysis of current classification systems for a particular endpoint, were finalized and agreed for the following toxicity endpoints: |
Была завершена разработка и согласование Подробных обзорных документов, содержащих общий обзор и тщательный анализ существующих систем классификации конкретных аспектов, в частности в отношении таких аспектов токсичности, как: |
Several hundred priority chemicals or groups of chemicals, including major pollutants and contaminants of global significance, should be assessed by the year 2000, using current selection and assessment criteria; |
С использованием существующих критериев отбора и оценки к 2000 году должна быть произведена оценка нескольких сот приоритетных химических веществ или групп химических веществ, включая основные загрязняющие и заражающие вещества, имеющие глобальное значение; |