| Varying the allocation of resources according to current needs is part of the normal process of managing a budget. | Изменение объема выделяемых ресурсов в зависимости от существующих потребностей является частью нормального процесса управления бюджетом. |
| An offensive aimed at filling current vacancies should produce results quickly. | Более активное заполнение существующих вакантных мест должно быстро приносить свои плоды. |
| The document also analyses the current obstacles to advancing the realization of the rights of indigenous children and adolescents. | В документе дается также анализ существующих проблем, мешающих реализации прав детей и подростков из числа коренного населения. |
| At the same time, the draft comprehensive convention should aim only to fill the gaps that existed in the current instruments. | В то же время единственной целью проекта всеобъемлющей конвенции должно быть заполнение пробелов в существующих соглашениях. |
| However, the country of birth should always be established on the basis of the current borders. | Вместе с тем страна рождения всегда должна устанавливаться на основе существующих границ. |
| The consultants have produced a report with a number of recommendations to address the current gender issues in the criminal justice system. | Консультанты подготовили доклад, содержащий ряд рекомендаций по решению существующих в системе уголовного правосудия гендерных проблем. |
| This type of quick and effective response, however, was not always available through the current standard IMF lending windows. | Вместе с тем такие меры быстрого и эффективного реагирования не всегда можно принимать с использованием существующих стандартных программ кредитования МВФ. |
| It is for that reason that we should think of ways to expand the scope of the deliberations beyond the current format. | Именно поэтому нам необходимо подумать о путях расширения формата прений за пределы существующих рамок. |
| UNCTAD was one of the leading forums for dealing with current and future problems arising out of the liberalization of world trade and services. | ЮНКТАД является одним из ведущих форумов для рассмотрения существующих и будущих проблем, проистекающих из либерализации мировой торговли и предоставления услуг. |
| Problems of and potential for the application of current trade facilitation measures | З. Проблемы и возможности применения существующих мер в области упрощения процедур торговли. |
| The Consultative Committee on Administrative Questions forecasts are applied to current posts. | Прогнозы Консультативного комитета по административным вопросам применяются в отношении существующих должностей. |
| His Government's position was that United Nations operations in Lebanon should continue with all the current elements in place. | Позиция его правительства заключается в продолжении операций Организации Объединенных Наций в Ливане при сохранении всех существующих элементов. |
| There was now a need to review current agreements and assess their impact on African development. | В настоящее время следует провести обзор существующих соглашений и оценить их воздействие на развитие африканских стран. |
| Correction of the current imbalances in the international trade regimes and disciplines that impair the development of developing countries. | Устранение существующих диспропорций в режимах и дисциплинах международной торговли, которые затрудняют развитие развивающихся стран. |
| It runs the risk of extending the already tragic consequences of current conflicts. | Он чреват опасностью расширения и без того трагичных последствий существующих конфликтов. |
| Science and technology could be regarded as a 'double-edged sword', particularly given the current loopholes in existing international regimes. | Науку и технологию можно было бы рассматривать как "обоюдоострый меч", особенно с учетом нынешних лазеек в существующих международных режимах. |
| A legal framework could reinforce existing forest-related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests. | Юридические рамки способствовали бы укреплению существующих обязательств в отношении лесов в рамках других механизмов и позволили бы устранить проблемы, связанные с нынешним фрагментарным подходом к лесопользованию. |
| During this session various draft resolutions have been presented, which shows us the current differences. | На данной сессии были представлены различные проекты резолюций, что свидетельствует о существующих ныне различных мнениях. |
| Youth involvement in the quest for solutions was vital, as current decisions would affect those of future leaders. | Участие молодежи в поиске решений существующих проблем имеет очень важное значение, поскольку нынешние решения будут сказываться на деятельности будущих лидеров. |
| In Sierra Leone the Council has authorized the largest of the current peacekeeping operations. | В отношении Сьерра-Леоне Совет санкционировал самую крупную из ныне существующих операций по поддержанию мира. |
| He wished to seek the advice of members on how to address current problems together with Ministers from the region and development partners. | Он хотел бы выяснить мнения членов о путях решения существующих проблем с участием министров из региона и партнеров в области развития. |
| For current Nero 9 users only. | Только для существующих пользователей Nero 9. |
| No specific dates or deadlines are prescribed in the current provisions. | В существующих условиях нет предписания каких-либо определенных дат или сроков. |
| Solutions to limitations in current vaccine methods are being researched. | Исследуются пути решения пределов, существующих перед современными методами вакцинации. |
| This has led to some uncertainty as to the current theoretical understanding of the outermost Solar System. | Это привело к некоторой неопределённости в существующих теоретических представлениях о внешней части Солнечной системы. |