Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
The migration problem must be fully understood by the Mexican State - including both the people and the Government - because it calls for actions and commitments that respond to current circumstances. мексиканское государство - и общество, и правительство - должно всесторонне проанализировать и понять явление миграции, поскольку для решения связанных с нею проблем необходимо определить соответствующие меры и обязательства с учетом существующих условий;
Create a clearing-house to collect information on current sustainable procurement initiatives and devise a simple system of information and experience exchange and a sustainable procurement policy framework; а) создать базу данных для сбора информации о существующих инициативах в области устойчивых закупок и разработать простую систему обмена информацией и опытом, а также политические рамки устойчивых закупок;
The concepts in those two paragraphs do not create new binding norms, but build on current international standards condemning genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and confirming their classification as international crimes. Понятия, употребленные в этих двух пунктах, не предполагают разработки новых обязательных норм; наоборот, они основываются на существующих международных стандартах, осуждающих геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, и вновь классифицируют эти преступления как международные.
Best available data on the current levels of banks, emissions and ODS recovery in the major life-stages of equipment and products (installation, use, servicing, end-of-life and other relevant information); а) наилучшие имеющиеся данные о существующих уровнях банков, выбросов и рекуперации ОРВ на основных этапах эксплуатации оборудования и продуктов (установка, использование, обслуживание, истечение срока службы и другая соответствующая информация);
It aims to change the formulaic and unproductive nature of much of the current nuclear debate between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States, developed and developing countries, parties and non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Она призвана изменить шаблонный и непродуктивный характер большинства существующих дискуссионных форумов по ядерным вопросам между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, которые им не обладают, развитыми и развивающимися странами, являющимися и не являющимися участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The Chief of the Defence Force has established an external women's reference group to present alternative and innovative strategies and options to break down current barriers to women joining and continuing to serve in the Australian Defence Force. Командующий Силами обороны учредил внешнюю контрольную группу женщин в целях разработки альтернативных и инновационных стратегий и возможностей ликвидации существующих для женщин препятствий в области найма и продолжения службы в Силах обороны Австралии.
(b) Urgently review the current mechanisms and procedures for domestic and intercountry adoption, and ensure that professionals responsible for adoption cases are fully equipped with the technical expertise needed to review and process cases in the light of the Hague Convention; Ь) незамедлительно провести обзор существующих механизмов и процедур внутреннего и международного усыновления и обеспечить, чтобы специалисты, занимающиеся делами об усыновлении, получали полную техническую экспертную подготовку, необходимую для рассмотрения и ведения дел с учетом положений Гаагской конвенции;
reaffirmed their commitment to take a comprehensive, integrated and collaborative approach to maintaining and strengthening current mechanisms for co-operation among members in dealing with threats to the security, broadly defined, of States in the region and of the region as a whole; подтвердили свое обязательство придерживаться всестороннего, комплексного и рассчитанного на взаимодействие подхода в деле поддержания и укрепления существующих механизмов сотрудничества между членами в борьбе с угрозами безопасности - в ее широком понимании - государств региона и региона в целом;
Stage 1: Recommendation that should be carried out as soon as practicable either because they give an immediate gain or alleviate the current problems, or because their gestation period is long and their completion is complementary to the Stage 2 recommendations. Action Этап 1: Рекомендации, которые следует выполнить при появлении первой практической возможности, поскольку это либо принесет незамедлительные результаты, либо смягчит остроту существующих проблем или поскольку они носят долгосрочный характер и их выполнение способствует выполнению рекомендаций этапа 2.
After discussions concerning the global situation, present activities in relation to disability, rights, needs and opportunities for global action and current barriers and means and structure for future collaboration, the meeting agreed on the following appraisal of the situation: После обсуждения глобальной ситуации, деятельности, осуществляемой в настоящее время по вопросам инвалидности, прав и потребностей, возможностей для глобальных действий и существующих препятствий, а также инструментов и структуры будущего сотрудничества участники совещания согласились со следующей оценкой существующего положения:
Assist programme countries in addressing the goals and targets identified by the Millennium Declaration and the outcomes and commitments to relevant major United Nations conferences, in the context of the current challenges and opportunities of globalization (para. 8) Оказывать странам, в которых осуществляются программы, помощь в достижении целей и показателей, определенных в Декларации тысячелетия и в итоговых документах и обязательствах соответствующих крупных конференций Организации Объединенных Наций, в контексте существующих проблем и возможностей, обусловленных глобализацией (пункт 8)
With a view to reducing imbalances in the level of actual tariff barriers, reduction of the current bound rates of LDCs, NFIDCs and other developing countries should be conditional upon significant tariff cuts in developed countries. с. С целью сокращения диспропорций в уровнях фактических тарифных барьеров сокращение существующих связанных ставок пошлин НРС, РСЧИП и других развивающихся стран должно быть поставлено в зависимость от значительного сокращения тарифов в развитых странах.
(b) Reformed urban planning systems must fully and unequivocally take on current and emerging urban challenges, including climate change, rapid urbanization and poverty, shrinking cities, ageing populations, the multicultural composition of cities, informal settlements and citizen safety; Ь) реформированные системы городского планирования должны обеспечивать всеобъемлющее и конкретное решение существующих и новых городских проблем, связанных, в частности, с изменением климата, стремительной урбанизацией и нищетой, уменьшением плотности городского населения, старением населения, многокультурным составом городов, неформальными поселениями и безопасностью граждан;
The current challenge in combating violence against women is the implementation of existing human rights standards to ensure that the root causes and consequences of violence against women are tackled at all levels from the home to the transnational arena. Современные требования в деле борьбы с насилием в отношении женщин сводятся к соблюдению существующих стандартов в области прав человека с целью обеспечить устранение коренных причин и последствий насилия в отношении женщин на всех уровнях, от домашнего до транснационального.
Theresia Degener, co-author of the OHCHR study on "Human rights and disability", provided an overview on how the current functioning of the treaty body system had influenced the ability of the existing treaty bodies to protect the human rights of persons with disabilities. Тересиа Дегенер, один из авторов исследования УВКПЧ на тему "Права человека и инвалидность", которая в общих чертах охарактеризовала, каким образом функционирование нынешней системы договорных органов влияет на способность существующих договорных органов защищать права инвалидов.
And to what extent can donors better respond to such requests through existing financial channels or new initiatives: for example, how can current recommendations in the Aid for Trade initiative be used to mobilize sustainable financial support for human resource and institutional development? В какой мере доноры могут эффективнее реагировать на такие просьбы в рамках существующих финансовых каналов или новых инициатив: например, как можно использовать нынешние рекомендации по линии инициативы "Помощь в интересах торговли" для мобилизации устойчивой финансовой поддержки развития людских ресурсов и институциональной базы?
(a) The fact that the Convention harmonizes three separate existing conventions on the carriage of goods by sea, plus several competing regional and domestic regimes, as well as conforming with current industry practice, complicates the drafting of a detailed note; а) тот факт, что Конвенция согласует три отдельно существующих конвенции о морской перевозке грузов и ряд конкурирующих региональных и внутренних режимов, а также отражает современную практику в данной отрасли, осложняет составление подробного примечания;
Also requests the Executive Director to continue his current emphasis on the achievement of results for the achievement of programme objectives and the efficient and transparent use of resources to that end, subject to United Nations processes of review, evaluation and oversight; просит также Директора-исполнителя и далее делать акцент на достижение результатов для выполнения программных задач и эффективное и транспарентное использование ресурсов с этой целью с учетом существующих в Организации Объединенных Наций процедур обзора, оценки и надзора;
In response to a suggestion from participants in that meeting, the information on the development of statistical laws, the institutional organisation of statistics and the current agricultural system in place in eleven transition countries was made available through the document to a wider audience. В соответствии с предложением участников этого совещания информация о разработке законодательных положений в области статистики, институциональной организации статистики и нынешних системах статистики сельского хозяйства, существующих в 11 странах с переходной экономикой, была объединена в документе, рассчитанном на более широкий круг
Make a critical appraisal of those assessments, for example, by comparing methodologies, data sources and coverage, in order to identify, collate and synthesize best practices and to identify what thematic and other gaps and uncertainties exist in current scientific knowledge and assessment processes проведение критического анализа этих оценок, например, путем сопоставления их методологий, источников данных и сферы охвата в целях выявления, сопоставления и обобщения наилучшей практики и определения тематических и других пробелов и неясных мест, существующих в современных научных знаниях и процессах оценки;
(a) Conducted a functional analysis to review current functions and processes, identify major gaps and define the organizational level (country, regional or headquarters) where these functions should be performed in the new organizational structure; а) провел функциональный анализ в целях обзора существующих функций и процессов, выявления основных пробелов и определения организационного уровня (страна, регион или штаб-квартира), на котором должны осуществляться эти функции в рамках новой организационной структуры;
(e) The consolidation of the current 17 individual performance reports into a single consolidated report, which would be presented at the overall peacekeeping budget level and would report on consolidated expenditures compared to the overall total appropriation, as well as by mission. ё) консолидация существующих 17 отдельных докладов об исполнении бюджета в единый консолидированный доклад, который будет представляться на уровне общего бюджета миротворческой деятельности и содержать сводную информацию о расходах в сопоставлении с совокупными общими ассигнованиями, а также данные с разбивкой по отдельным миссиям.
(b) Provide institutional support, accountability and transparency of land management, and accurate information on land ownership, land transactions and current and planned land use; Ь) обеспечивать организационную поддержку, отчетность и транспарентность процесса управления земельными ресурсами и предоставлять точную информацию о землевладении, операциях с земельными ресурсами и существующих и планируемых формах землепользования;
Requested WHO to review current surveillance systems for water-related diseases, identify common areas, and coordinate the development of Basic Surveillance of Water-related Diseases for submission to the first meeting of the Parties to the Protocol; просила ВОЗ провести обзор существующих систем контроля за связанными с водой заболеваниями, выявить общие области и координировать подготовку документа "Основы контроля за связанными с водой заболеваниями" для его представления первому совещанию Сторон Протокола;
To encourage Parties to report their assessments of current and long-term future needs for halons to the Ozone Secretariat for use by the TEAP and its HTOC in their future assessments of management of halon banks. призвать Стороны представить свои оценки существующих и долгосрочных будущих потребностей в галонах секретариату по озону для использования ГТОЭО и ее КТВГ в их будущих оценках регулирования банков галонов;