The campaign also informed displaced persons and returnees about ways to be included in current economic programmes. |
Кроме того, в рамках этой кампании перемещенных лиц и тех, кто возвращается к местам постоянного проживания, информировали о путях участия в существующих экономических программах. |
This inter-hemispheric gradient has been observed consistently in ship-borne observations and is reproduced by current global models. |
В ходе наблюдений, производящихся с кораблей, был обнаружен устойчивый междуполушарный градиент концентраций, который воспроизводится с помощью существующих глобальных моделей. |
Identifying current and potential sources of and collection systems for certification-related statistics and information |
Ь) выявлением существующих и потенциальных источников и системы сбора статистических данных и информации, касающихся сертификации; |
He explained that the reason previous games were primarily set indoors is that the current consoles were not powerful enough to portray a true jungle environment. |
Он объяснял, что причиной, по которой действие предыдущих игр серии разворачивалось в помещениях, была недостаточная мощность существующих консолей, которые не могли достоверно воспроизвести окружающую среду леса, ведь в отличие от зданий в джунглях нет плоских поверхностей. |
UNECE is also compiling a repository of information on the operation of current existing "Single Windows". |
СЕФАКТ ООН решил проводить работу с существующими "системами единого окна", с тем чтобы еще более усовершенствовать этот подход. ЕЭК ООН создает свод информации о функционировании существующих "систем единого окна". |
Present assessment procedures do not meet current legal and professional standards. |
несоответствие существующих методов оценки персонала законодательным и трудовым стандартам. |
The study results showed that current noise measurement requirements (using A-filter) led to an underestimation of low frequencies. |
Результаты исследования показали, что применение существующих требований к измерению уровня шума (с использованием Афильтра) приводит к недооценке низкочастотного шума. |
With current tests, it is impossible to verify that a patient has been infected with SARS until several weeks after symptoms begin. |
С помощью существующих тестов невозможно установить, что пациент инфицирован ТОРС, до тех пор, пока не пройдет несколько недель после появления симптомов. |
The significance of the current patterns of trade in forest products becomes evident in relation to the effectiveness of forest product certification in different markets. |
Значение существующих моделей торговли лесной продукцией становится очевидным, если подойти к этому вопросу с точки зрения эффективности сертификации лесной продукции на различных рынках. |
Existing instruments were adequate to address current problems; the most pressing task at hand was to implement them. |
Для решения существующих проблем достаточно уже имеющихся документов, и сейчас самое главное - соблюдать положения этих документов на практике. |
The tie-breaker rule and mutual agreement procedure would be somewhat different from the current provisions in the Model for bilateral treaties. |
Правило «тайбрейк» и процедура взаимного согласования могут несколько отличаться от существующих формулировок типовых конвенций, предназначенных для двусторонних договоров. |
Montenegro requested Slovakia to dwell on the challenges and limitations, current and planned efforts to overcome the existing obstacles achieving satisfactory results. |
Черногория с удовлетворением отметила, что Словакия явилась одной из первых стран, направивших постоянное приглашение специальным процедурам Организации Объединенных Наций. Черногория просила Словакию подробнее рассказать о проблемах и трудностях, нынешних и будущих усилиях по преодолению существующих препятствий для достижения удовлетворительных результатов. |
Under the current arrangement, there is dual delegation to the same programme manager at different levels for regular budget and extrabudgetary posts. |
В настоящее время в рамках существующих механизмов имеет место двойное делегирование полномочий одним и тем же руководителям программ на различных уровнях в отношении должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета и внебюджетных средств. |
There is often insufficient information about opportunities; In the context of the current financial turmoil, infrastructure appears as a relatively attractive, low-risk investment target. |
Зачастую имеется недостаточно информации о существующих возможностях; vi) в условиях нынешних финансовых потрясений относительно привлекательным, малорискованным объектом для инвестиций представляется инфраструктура. |
This body could, for example, consider whether the existing arrangements are appropriate in view of current needs/priorities and whether there is a need for additional activities. |
Этот орган мог бы, например, рассматривать вопросы о приемлемости существующих договоренностей с учетом нынешних потребностей/приоритетов и о необходимости в проведении дополнительных мероприятий. |
Indeed, at its current pace, anthropogenic soil erosion would fill the Grand Canyon in 50 years. |
Фактически, при существующих в настоящее время темпах эрозии почвы, обусловленной влиянием человека, Большой каньон наполниться через 50 лет. |
It might be helpful, following the case-by-case analysis done so far, to assess categories of attributes of the current funding mechanisms. |
Используя анализ конкретных вариантов, применявшийся до этого, может оказаться полезным рассмотреть категории различных характеристик существующих в настоящее время механизмов финансирования. |
The most current assessment of the situation reveals that a 14 per cent increase over the 2002-2003 programme budget, giving a total budget of US$ 37,437,796 would be required to maintain current levels of staff and activities. |
Самые последние оценки сложившейся ситуации свидетельствуют о том, что для поддержания существующих уровней персонала и деятельности потребуется увеличение на 14% по сравнению с бюджетом по программам на 2002-2003 годы, при этом общий размер бюджета составит 37437796 долл. США. |
But JL is not ready to join the current coalition and the government insists on a new building, instead of the current expansion, the agency BNS showed Parliamentary Group Chairman Dzintars Zaķis. |
Сейм крупнейшей партии в январе поддерживает только 2,5% опрошенных - имеют аналогичный рейтинг Гражданский Альянс и Коалиция существующих ТБ/ LNNK. Premjera партии ЛПП/ LC 3,3% граждан поддержки. |
Indeed, at its current pace, anthropogenic soil erosion would fill the Grand Canyon in 50 years. |
Фактически, при существующих в настоящее время темпах эрозии почвы, обусловленной влиянием человека, Большой каньон наполниться через 50 лет. |
Accordingly, Mr. Mbala proposed that there be a global forest fund to bridge the gaps and address the weakness in current financing mechanisms. |
В связи с этим г-н Мбала предложил создать глобальный фонд лесов для сокращения числа нерешенных задач и устранения недостатков существующих механизмов финансирования. |
The existing journal voucher user session has been modified to book adjustments from United Nations system accounting standards transactions from current systems directly to the IPSAS parallel ledger. |
Пользовательский сеанс работы с авизо был модифицирован таким образом, чтобы операции, фиксируемые в существующих системах в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, сразу заносились в параллельную бухгалтерскую книгу в формате МСУГС в скорректированном виде. |
Through the above reform, fathers are given an incentive to take their leave during a sharing period, identified on the basis of current entitlements. |
Реформа позволит выделить в рамках существующих прав период, когда надбавку в связи с выбором вида деятельности можно будет делить, и это станет для отцов стимулом брать отпуск по уходу за ребенком. |
Structural vulnerabilities to shocks can therefore be as important as policy and institutional quality, which are the main factors accounted for in the current World Bank-IMF debt sustainability frameworks. |
Поэтому структурная уязвимость для потрясений может иметь такое же большое значение, как и качество политики и институциональной базы - главных факторов, учитываемых в существующих механизмах Всемирного банка и МВФ по оценке приемлемости уровня задолженности. |
International and national in-service training curricula on malaria control have been reviewed and developed in the light of the current knowledge gaps and intervention strategies. |
Международные и национальные программы обучения без отрыва от производства по вопросам борьбы с малярией были пересмотрены и доработаны с учетом существующих пробелов в знаниях и стратегий практических действий. |