There was also a need to bridge the gap between science and policy-making, and to reflect on how best to link the current and the evolving scientific knowledge with policy and decision-making processes; |
Существует также необходимость в устранении пробела между наукой и процессом разработки политики, а также изучении возможностей наиболее оптимальной увязки существующих и развивающихся научных знаний с процессами разработки политики и принятия решений; |
100.16. Identify needs in terms of strengthening necessary capacities to overcome the current shortcomings of the normative and institutional framework for the promotion and protection of human rights, and request appropriate technical assistance, including for the establishment of a national human rights institution (Algeria); |
100.16 определить потребности в области укрепления необходимого потенциала с целью устранения недостатков в существующих нормативных и институциональных рамках для поощрения и защиты прав человека, а также обратиться с просьбой о предоставлении соответствующей технической помощи, в том числе для создания национального правозащитного органа (Алжир); |
To highlight the importance of the current nuclear-weapon-free zones and their contribution to international peace and security in order to promote greater co-ordination and co-operation among them and strengthen the disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
особо отметить важность существующих зон, свободных от ядерного оружия, и их вклад в дело международного мира и безопасности, направленный на укрепление координации и сотрудничества между ними и укрепление режима разоружения и ядерного нераспространения; |
(b) The replacement of three official vehicles, including a decrease of $14,900 on the assumption that the proceeds from sale of current vehicles will be applied to the acquisition of the new vehicles ($33,200); |
Ь) замены трех служебных автотранспортных средств, включая сокращение расходов на 14900 долл. США при том понимании, что средства от продажи существующих автотранспортных средств будут использованы для приобретения новых автотранспортных средств (33200 долл. США); |
(e) In order to avoid duplication of efforts, the Committee, within its current mandate, would have to take into account the activities of existing organizations, as well as ongoing activities in the field of international cooperation in the use of geospatial data. |
ё) во избежание дублирования усилий Комитет в рамках его нынешнего мандата должен будет учитывать деятельность существующих организаций, а также осуществляемые мероприятия в области международного сотрудничества в использовании геопространственных данных. |
Expresses the hope that the Human Rights Council will consider entrusting the Advisory Committee with the preparation of a study on the application to older persons of existing United Nations human rights instruments and on any possible gaps in the current legal framework. 4/5. |
выражает надежду на то, что Совет по правам человека рассмотрит возможность поручить Консультативному комитету подготовку исследования о применении в отношении пожилых лиц существующих договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и о любых возможных пробелах в нынешних правовых рамках. |
(b) The replacement of the existing advisory bodies within the current internal justice system, including the Joint Appeals Boards, the Joint Disciplinary Committees and other bodies, as appropriate, by the Dispute Tribunal (resolution 61/261, para. 20); |
Ь) заменой существующих в нынешней системе внутреннего правосудия консультативных органов, включая объединенные апелляционные советы, объединенные дисциплинарные комитеты и, при необходимости, другие органы, Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (резолюция 61/261, пункт 20); |
(a) For expert groups, this system should build on existing databases and tracking instruments as well as the current Member State proposal, and should include protocols for information storage, access and security; |
а) Для групп экспертов эта система должна основываться на существующих базах данных и инструментах отслеживания, а также на нынешних предложениях государств-членов, и должна включать протоколы в отношении хранения информации, доступа к ней и обеспечения ее конфиденциальности. |
Replaced by new output: preparation of military strategic guidance documentations - concepts of operations, force requirements and rules of engagement - for new peacekeeping operations and adjusting military strategic guidance documents in current peacekeeping operations |
Заменено новым мероприятием: подготовка документации по вопросам военно-стратегического руководства - концепций операций, предъявляемых к силам требований и правил применения вооруженной силы - для новых операций по поддержанию мира и корректировка документации по вопросам военно-стратегического руководства для уже существующих миротворческих операций |
The current statistical law has been revised and completed with provisions on the use, apart from the already existing number of staff, of additional personnel, statistical operators for data collection, etc.; |
Действующее законодательство в области статистики было пересмотрено и дополнено положениями, касающимися использования статистических данных, помимо уже существующих положений о персонале, дополнительных сотрудниках, статистических операторах, занимающихся сбором данных, и т.д.; |
Welcoming the work of the Commission on Science and Technology for Development on its two current substantive themes "New and emerging technologies" and "Improvements and innovations in existing financing mechanisms" and its role as the United Nations torch-bearer for science, technology and innovation, |
приветствуя работу Комиссии по науке и технике в целях развития по двум ее нынешним основным темам «Новые и новейшие технологии» и «Усовершенствования и инновации в существующих механизмах финансирования» и ее роль в качестве первопроходца Организации Объединенных Наций в вопросах науки, техники и инноваций, |
Deeply concerned by the adverse impacts of the global financial and economic crisis on development, including on the capacity of developing countries to mobilize resources for development, and recognizing that an effective response to the current crisis requires timely implementation of existing aid commitments, |
будучи глубоко обеспокоена неблагоприятными последствиями мирового финансово-экономического кризиса для развития, в том числе для способности развивающихся стран осуществлять мобилизацию ресурсов на цели развития, и признавая, что для эффективного реагирования на нынешний кризис требуется своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи, |
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; |
а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам; |
(c) Ensure that all projects and activities are guided by a continued analysis of the needs and gaps that exist in each region, in coordination with recipient Member States, so as to address the current and emerging needs of States; |
с) обеспечению того, чтобы в основе всех проектов и мероприятий лежал постоянный анализ потребностей и пробелов, существующих в каждом регионе, в координации с получающими помощь государствами-членами с целью учета текущих и новых потребностей государств; |
a. Review of current classification standards for the Professional, Field Service and General Service and related categories, to participate in the development of classification standards, to evaluate existing classification structures and to pursue actively the integration of the classification system within the overall management process; |
а. обзор нынешних классификационных стандартов для должностей категории специалистов, полевой службы, категории общего обслуживания и смежных категорий в связи с участием в разработке классификационных стандартов, оценкой существующих классификационных структур и продолжением целенаправленной деятельности по интеграции классификационной системы в общий процесс управления; |
The identification of policy-relevant tools and methodologies could be incorporated into the platform's global and sub-global assessments to identify and assess the availability and effectiveness of current and emerging policy-relevant tools and methodologies, as well as how easily they can be replicated; |
а) выявление политически значимых инструментов и методик может быть включено в проводимые платформой глобальные и субглобальные оценки с целью определения и анализа наличия и действенности существующих и возникающих политически значимых инструментов и методик, а также вопроса о том, насколько легко они поддаются воспроизводству; |
Current ECE Regulations / can normally be met without requiring reduction technologies. |
Для соблюдения существующих Правил ЕЭК обычно не требуется технологий уменьшения выбросов. |
Current versions of geographical information systems are tools to manage vector maps with associated databases containing the corresponding descriptions of each polygon. |
В своих существующих вариантах системы географической информации представляют собой средства составления векторных карт с соответствующими базами данных, содержащими надлежащие описания каждого полигона. |
Current language recognition schemes provide for a pensionable component to the remuneration package. |
В существующих системах учета знания языков предусматривается зачитываемый для пенсии компонент пакета вознаграждения. |
Current and prospective SFM funding mechanisms and initiatives should be adjusted to improve funding for these locally-based programmes. |
Следует обеспечить корректировку существующих и перспективных механизмов и инициатив по финансированию УЛП в целях повышения эффективности финансирования местных программ такого рода. |
Current decision-making structures and organization tend towards a North-South polarity. |
В существующих директивных структурах и органах принято противопоставлять Север и Юг. |
Current international conventions, recommendations, standards and other technical documents on nuclear safety and radiation protection are primarily focused on terrestrial applications. |
В существующих международных конвенциях, рекомендациях, нормах и других технических документах, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты, основное внимание уделяется наземным видам применения ядерной энергии. |
The Door to Democracy: A Pan-European Assessment of Current Trends and Practices on Public Participation in Environmental Decision Making. |
Путь к демократии: Общеевропейская оценка существующих тенденций и практики в сфере участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Current methods of measuring productivity change usually draw a dividing line between the influence of quantity and quality of factors of production and sizeable "unexplained" elements. |
В рамках существующих методов изменения динамики производительности труда обычно проводится четкая граница между воздействием количественных и качественных факторов производства и существенными "необъяснимыми" элементами. |
Current institutional arrangements have proved to be inadequate in addressing a range of pressing development issues, including reducing global economic imbalances and advancing a multilateral trade agreement. |
Существующих институциональных договоренностей оказалось явно недостаточно для решения ряда неотложных проблем в области развития, в том числе связанных с сокращением глобального экономического дисбаланса и продвижением многостороннего торгового соглашения. |