We have been playing a crucial role in the efforts to find lasting and just solutions to the current problems. |
Мы играем критически важную роль в усилиях по обеспечению прочных и справедливых решений существующих проблем. |
Financial services should be reviewed periodically to ensure use of current best practices. |
Финансовые услуги должны периодически пересматриваться в целях использования наиболее эффективных из существующих видов практики. |
To that end, they deem it necessary to adapt the Mission's size and mandate to the current conditions in the peace process. |
Для этого они считают необходимым изменить состав и мандат МОМЕП с учетом существующих условий в рамках мирного процесса. |
The Committee would like to make a positive contribution to dealing with the current problems in Croatia. |
Комитет хотел бы внести позитивный вклад в решение нынешних проблем, существующих в Хорватии. |
The current session of the Preparatory Committee should eliminate existing differences and develop a give-and-take approach enabling consensus to be built. |
Сессия Подготовительного комитета должна послужить устранению существующих разногласий и формированию компромиссного подхода, позволяющего прийти к консенсусу. |
Although the peace process is expected to improve economic development in the area, current sources of revenue to finance basic services are still insufficient. |
Хотя ожидается, что мирный процесс приведет к ускорению экономического развития в этом районе, существующих в настоящее время источников поступлений для финансирования базовых услуг по-прежнему недостаточно. |
It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. |
Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов. |
The current draft allayed the concerns of some countries about a possible loss of sovereignty or duplication of existing court systems. |
Нынешний проект рассеивает опасения, выраженные некоторыми странами относительно возможной утраты суверенитета или дублирования существующих судебных систем. |
The Group concludes that appropriate confidence-building measures between States could address some of these current causes of concerns. |
Группа считает, что надлежащие меры по укреплению доверия между государствами могли бы способствовать устранению некоторых существующих сейчас факторов, вызывающих озабоченность. |
This will require that policy makers have access to continuous and up-to-date information about conditions and about the impact of current policies. |
Это потребует предоставления директивным органам доступа к постоянной и самой свежей информации о существующих условиях и воздействии нынешней политики. |
Fund-raising efforts are under way to secure the remaining $155 million for full execution of current plans by the year 2003. |
Усилия по привлечению средств продолжаются с целью обеспечения остальных 155 млн. долларов, необходимых для полного осуществления существующих планов к 2003 году. |
It is necessary to review the current regulations and start with the most urgent issues. |
Необходимо провести рассмотрение существующих норм и приступить к решению наиболее срочных проблем. |
For recultivation of current and future mining sites, the means will have to come from the mining companies. |
Для рекультивации существующих и будущих угледобывающих районов такие средства должны поступить от горнодобывающих компаний. |
In view of the deficiencies of current institutional arrangements, there is now a growing recognition of the need for reform. |
Ввиду недостатков существующих организационных механизмов в настоящее время речь все чаще заходит о необходимости реформы. |
A Quality Management Group has been established to improve current procedures. |
Для совершенствования существующих процедур была учреждена Группа управления качеством. |
It was pointed out that the current conceptual accounting frameworks mentioned equitable obligations. |
Было отмечено, что в существующих концептуальных подходах к учету упоминается ответственность по праву справедливости. |
Many non-governmental organizations supported the evaluation of current databases, to be undertaken by NGLS. |
Многие неправительственные организации поддержали предложение о проведении оценки существующих баз данных силами НССООН. |
Guinea was fully aware of the extent of UNIDO's current financial difficulties and would make every effort to provide such support to the Organization. |
Гвинея полностью осознает остроту существующих финансовых проблем ЮНИДО и будет делать все возможное для оказания поддержки Организации. |
The effectiveness of current mechanisms needs to be enhanced in order to improve collaboration between countries on development issues as well as on global environmental problems. |
Чтобы улучшить сотрудничество между странами по вопросам развития и глобальным экологическим проблемам, необходимо повысить эффективность существующих механизмов. |
Acknowledgment of the need for reform is in recognition of the current global realities, but reform will remain an ongoing process. |
Признание необходимости реформы является признанием существующих глобальных реальностей, однако сама реформа будет идти непрерывно. |
Planning and development control activities can play an important role in reshaping current land-use patterns that promote excessive consumption of natural resources. |
Контроль за планированием и освоением земель может сыграть важную роль в изменении существующих структур землепользования, которые благоприятствуют чрезмерному потреблению природных ресурсов. |
It drew attention to the dynamic nature of that process, and emphasized that the current momentum of action must be sustained. |
Она обратила внимание на динамичный характер этого процесса и подчеркнула необходимость сохранения существующих темпов осуществления соответствующей деятельности. |
The following paragraphs thus summarize the main findings of that report and present an overview of current global trends. |
Поэтому в последующих пунктах приводятся резюме основных выводов этого доклада, а также обзор существующих глобальных тенденций. |
Please provide information about the current system of State institutions responsible for the protection of human rights. |
Предоставьте информацию о системе существующих государственных органов, в компетенцию которых входят вопросы защиты прав человека. |
However, other organizations rely on desk studies and field missions every few years to review, substantiate and/or update their current support-cost arrangements. |
В то же время другие организации полагаются на камеральные исследования и каждые несколько лет направляют выездные миссии для проведения обзора, упорядочения и/или обновления их существующих механизмов возмещения вспомогательных расходов. |