Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
Lack of time to implement current initiatives and the fact that positive publicity creates even more requests and initiatives. Отсутствие достаточного времени для реализации существующих инициатив и тот факт, что в связи с позитивной рекламой возникает еще больше просьб и инициатив.
Public transport users, but also citizens of the city concerned, regardless of their current mobility patterns, are the targets of the CO2 Light. К целевой аудитории кампании "Полегче с выбросами СО2!" относятся пассажиры общественного транспорта, а также жители соответствующих городов, независимо от существующих там схем мобильности.
Rather, temporary special measures can be fundamental to achieve the structural, social and cultural changes necessary to correct past and current forms and effects of discrimination against women. Более того, временные специальные меры могут оказаться решающими для обеспечения необходимых структурных, социальных и культурных перемен, призванных загладить последствия прошлых и существующих форм дискриминации в отношении женщин.
In defining the term "official act", practice, the applicable principles of international law and the current values of the international community must be taken into account. Такая квалификация официального акта должна будет производиться с учетом практики, применимых принципов международного права и существующих в международном сообществе ценностей.
On 8 December the Special Rapporteur attended the European Union Human Rights Forum in Helsinki and spoke about current human rights concerns in the fight against terrorism. 8 декабря Специальный докладчик посетил в Хельсинки Форум Европейского союза по правам человека, где выступил с сообщением о существующих правозащитных проблемах в процессе борьбы с терроризмом.
It was noted that the Providers' Forum had been established to enhance the compatibility and interoperability of current and future global and regional satellite-based systems. Было подчеркнуто, что Форум поставщиков был создан с целью обеспечения совместимости и интероперабельности существующих и будущих глобальных и региональных спутниковых систем.
At the current pace, several regions would be unable to attain the Millennium Development Goals by 2015. При существующих темпах несколько регионов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The Department was endeavouring to make balanced use of the six official languages on the United Nations website; but much more needed to be done to redress the current imbalance. Департамент предпринимает усилия по обеспечению сбалансированного использования на веб-сайте Организации Объединенных Наций шести официальных языков; однако для устранения существующих диспропорций необходимо значительно активизировать эту работу.
This was achieved within current budget limitations, in consultation with the Government of Germany and the United Nations common premises management unit. Это было достигнуто в пределах существующих бюджетных ограничений в консультации с правительством Германии и Общим подразделением по управлению помещениями Организации Объединенных Наций.
After the meeting of ITS Informal Group held in March 2005, the group received reports from organizations and associations on common understanding of driver assistance systems and current technologies. После совещания неофициальной группы по СТС в марте 2005 года группа получила от различных организаций и ассоциаций сообщения относительно общего понимания концепции систем помощи водителю и существующих технологий.
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой.
Executive Board decisions in respect of the current arrangements basically extended the principles, practices and approaches of the preceding cycle, with a number of somewhat technical incremental changes. Решения Исполнительного совета в отношении существующих процедур, по сути, предусматривали распространение принципов, практических методов и подходов, применявшихся в ходе предыдущего цикла, на очередной цикл с внесением в них ограниченного числа незначительных изменений технического характера.
It makes a number of specific policy recommendations, such as extending the current positive action provisions to the wider limits allowed by EU law. В нем дается ряд конкретных рекомендаций по выработке политики, таких как расширение существующих положений о позитивных действиях до пределов, разрешенных законодательством Европейского союза.
As a result Bill C-14 had been introduced in Parliament in May 2006 in response to a number of criticisms of the current provisions for adopted children. В результате в мае 2006 года в ответ на многочисленную критику в отношении существующих положений об усыновленных детях в парламент был внесен законопроект С-14.
In the absence of a strategic plan, limited effort had been made over the past two years to renew current programmes and develop new ones. В отсутствие стратегического плана на протяжении последних двух лет предпринимались ограниченные усилия по обновлению существующих и разработке новых программ.
The main objective of the conference is to identify current and potential areas of mutual cooperation and support in order to improve efficiencies and effectiveness in all three missions. Основная цель этих совещаний заключается в определении существующих и возможных областей взаимовыгодного сотрудничества и поддержки для повышения эффективности и результативности деятельности всех трех миссий.
By becoming members, they also participate in the process of interpretation, improvement and creation of the current and future trade rules through multilateral negotiations. В качестве членов этой организации они также участвуют в процессе толкования, улучшения и разработки существующих и будущих торговых правил в рамках многосторонних переговоров.
The Core Components Library holds a set of building blocks for the information to be exchanged by current and future electronic business systems and technologies. Библиотека ключевых компонентов содержит набор компоновочных блоков для организации обмена информацией с помощью уже существующих и будущих систем и технологий ведения электронных деловых операций.
With the current report, OIOS highlights that more strict enforcement of existing rules and regulations will not be a meaningful avenue of response. В настоящем докладе УСВН хочет подчеркнуть, что более строгое соблюдение существующих правил и положений не станет эффективным средством применения такой системы управления.
As explained in the previous chapters, analyses of current and future vulnerabilities and risks as well as of existing policies are the basis for the developing good adaptation strategies. Как объяснялось в предыдущих разделах, анализ текущих и будущих уязвимостей и рисков, а также существующих политических курсов, является основой для разработки хороших стратегий адаптации.
The Government is also making considerable efforts to increase the number of prosecutors and of the current 14 municipal courts in the country's 165 municipalities to 48. Правительство также предпринимает серьезные усилия по увеличению числа прокуроров и увеличению в 165 муниципалитетах страны существующих муниципальных судов с 14 до 48.
(b) Possibility of the current marking will be kept; Ь) возможность использования существующих знаков будет сохранена;
New deployment should be carried out with a view to reducing the current regional imbalance; Кроме того, расширение программы следует осуществлять с учетом необходимости сокращения существующих региональных диспропорций;
Given the current trends, the tobacco epidemic is expected to mostly affect poorer developing countries, which are already struggling to improve the living conditions of their populations. Если исходить из существующих тенденций, то можно предположить, что табачная эпидемия готова охватить в основном более бедные развивающиеся страны, которым и без того приходится прилагать немало усилий для того, чтобы улучшить жизнь своих граждан.
Policy decisions are hampered by the lack of adequate information and data on transboundary air pollution, and enhancing and expanding current monitoring arrangements could serve to overcome this barrier. Принятие политических решений сдерживается нехваткой надлежащей информации и данных о трансграничном загрязнении воздуха, и преодолеть этот барьер можно путем укрепления и расширения сферы применения существующих процедур мониторинга.