Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
One of the shortfalls of the current statistical systems, not only in the agricultural sector but also in other sectors, and in developed countries and developing countries, is that the data collections for the core items listed above are often done independently. Один из недостатков существующих статистических систем - не только в сельском хозяйстве, но и в других секторах - как в развитых, так и развивающихся странах заключается в том, что сбор данных по вышеуказанным базовым позициям нередко производится независимо.
To facilitate consideration of special political missions in the programme budget, the Department of Political Affairs has grouped the current 26 missions into three thematic clusters, broadly classified according to the respective roles, functions and nature of the missions. В целях содействия рассмотрению специальных политических миссий в рамках бюджета по программам Департамент по политическим вопросам сгруппировал 26 существующих миссий в три тематические группы, по которым они распределяются с учетом их соответствующей роли, функций и характера.
In line with current and projected trends, major meetings management and documentation management applications will be upgraded and made accessible on the Internet, eliminating the use of proprietary client software to the extent possible and reducing maintenance and additional support costs. С учетом существующих и прогнозируемых тенденций будут обновлены и станут доступными через Интернет основные прикладные программы, используемые при организации заседаний и управлении документооборотом, что позволит, насколько это возможно, отказаться от специально разработанных клиентских приложений и сократить эксплуатационные расходы и расходы по поддержке.
She called for UN-Habitat, Governments and organizations to consider young people as partners, to involve them in consultations and to act urgently to mobilize them in seeking solutions to the current crises. Она призвала ООН-Хабитат, правительства и организации воспринимать молодых людей как партнеров, привлекать их к консультациям и принять неотложные меры для приобщения их к работе по поиску решений для выхода из существующих кризисных ситуаций.
Recognizing the importance of building on current national and regional initiatives and having made progress on the commitments so far, we would like to reiterate our support for these commitments and to assure the international community that we are working towards achieving our targets. Признавая важное значение существующих национальных и региональных инициатив, а также достигнутый к настоящему времени прогресс в осуществлении принятых обязательств, мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке этих обязательств и заверить международное сообщество в том, что мы стремимся достигнуть поставленных нами целей.
To adapt to emerging and future challenges to the global community, the United Nations system, in close coordination with its Member States, needed to find holistic solutions to current and emerging global problems. Для того чтобы быть готовым к возникающим и будущим вызовам для мирового сообщества, системе Организации Объединенных Наций на основе тесной координации с ее государствами-членами необходимо найти целостные решения для существующих и возникающих глобальных проблем.
UNDP and UNFPA are also working to improve the alignment of their country programmes with the United Nations Development Assistance Framework, within the current common country programming process. ПРООН и ЮНФПА также принимают меры по согласованию своих страновых программ с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на основе существующих процедур разработки/осуществления совместных страновых программ.
The Task Force established five regional centres in Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to collate field-based evidence for the effects of current ambient ozone concentrations on crops and (semi-)natural vegetation across the UNECE region in the coming two years. Целевая группа создала пять региональных центров в Испании, Словении, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции для сбора полевых данных о воздействии существующих концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в регионе ЕЭК ООН в ближайшие два года.
Health policies and strategies take into account the current scientific knowledge, recommendations of WHO and UNAIDS, international activities, existing government policies and regulations, as well as the sensitivities and acceptance by society. Политика и стратегии в области здравоохранения разработаны с учетом современного уровня научных знаний, рекомендаций ВОЗ и ЮНЭЙДС, международной деятельности, существующих государственных стратегий и нормативных положений, а также интересов и настроений общества.
The State party should provide more information, including current statistics, on those currently subject to administrative detention, the reasons for their detention, the means of challenging such detention and the safeguards put in place to prevent torture and ill-treatment in RTL facilities. Государству-участнику следует представить более подробную информацию, в том числе обновленные статистические данные о лицах, которые в настоящее время подвергаются административному задержанию, причинах их задержания, средствах обжалования решений о таком задержании и существующих гарантиях предотвращения пыток и жестокого обращения в учреждениях по трудовому перевоспитанию.
In view of the multiplicity and diversity of problems faced, it is necessary, before designing a capacity development programme, to carry out an assessment, however formal or informal, of current organizational capacities. С учетом большого числа и разнообразия существующих проблем до разработки той или иной программы наращивания потенциала необходимо провести формальную или неформальную оценку того организационного потенциала, который имеется.
The Assessment Team also plays an important role in providing validated information and data support to staff of the Office of Military Affairs who are planning new missions or adjusting the operational concept for existing operations, generating forces or monitoring current operations. Группа по оценке играет также важную роль в предоставлении достоверной информации и данных сотрудникам Управления по военным вопросам, которые занимаются планированием новых миссий или изменением оперативных концепций существующих миссий, формированием сил или отслеживанием текущих операций.
While humanitarian actors have observed that gender-based violence coordination has improved, a further assessment of current gender-based violence coordination structures is ongoing. Хотя участники гуманитарной деятельности отмечают улучшение координации мер, связанных с проблемой насилия по признаку пола, в настоящее время продолжается оценка существующих в настоящее время структур координации таких мер.
The cause of the current economic and social imbalances is the lack of political will to reach a fair and balanced international economic order that resolves the largest and most complex problems of the world's people, above all those of developing countries. Причина нынешнего социально-экономического неравенства заключается в отсутствии политической воли к созданию справедливого и сбалансированного международного экономического порядка для урегулирования наиболее серьезных и сложных проблем, существующих у народов мира, в первую очередь проблем развивающихся стран.
The system will build on existing assessment processes, such as the Global Environment Outlook, and information networks, such as current national and regional networks, and will include capacity-building in Member States upon request. Эта система будет построена на базе существующих процессов оценки, таких как Глобальная экологическая перспектива, и информационных сетей, в том числе уже имеющихся на национальном и региональном уровнях, и предусматривать меры по созданию потенциала в государствах-членах по их просьбе.
Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность.
The crisis also highlights the failure of neo-liberal economic doctrine and the myths regarding the benevolence of the market and its deregulation, as well as the soundness and reliability of the current international financial institutions. Кризис также показывает всю неэффективность неолиберальной экономической доктрины и развенчивает миф о доброжелательности нерегулируемого рынка и о здоровье и надежности существующих международных финансовых учреждений.
This is clearly distinct from a normative gap where the current provisions fail to provide specific guidance on how to give content and effect to existing norms and to address adequately ongoing practice which denies rights. Несомненно, это отличается от «нормативного пробела», при котором в существующих положениях отсутствуют конкретные указания на то, каким образом наполнить содержанием и обеспечить выполнение существующих норм и надлежащим образом реагировать на практику ущемления в правах.
The Council also stated that it stood ready to assist the parties to overcome the current difficulties and that it would, in consultation with the parties, decide on the terms of a future United Nations engagement and on the future of UNMEE. Совет также отметил, что он готов оказать сторонам помощь в преодолении существующих трудностей и что в консультации со сторонами он будет определять условия будущего вмешательства Организации Объединенных Наций и будущее МООНЭЭ.
Banning all imports of ozone-depleting substance - using equipment in order to promote the use of current stocks and establishing rules for the final disposal of such stocks. с) введение запрета на все импортные поставки содержащего озоноразрушающие вещества оборудования в целях поощрения использования существующих запасов и разработка нормативных положений, касающихся окончательного удаления таких запасов.
Discussions on policy approaches and positive incentives could already be initiated with the current knowledge on methodological issues and approaches. е) обсуждение политических подходов и позитивных стимулов можно начать уже сейчас на основе существующих знаний в отношении методологических вопросов и подходов.
Making the current teleworking scheme more flexible also corresponds with this. Flexible working hours and teleworking Этому способствуют и меры по повышению гибкости существующих схем удаленной работы.
In our view, it is important to promote greater stability of the international legal disarmament base, bridging current legal gaps in the non-proliferation sphere and preventing the emergence of a legal vacuum and new areas of confrontation and in the arms race, including high technology. Мы считаем важным содействовать укреплению устойчивости международно-правовой разоруженческой базы, заполнению существующих правовых лакун в нераспространенческой сфере, недопущению возникновения правового вакуума и новых сфер конфронтации и гонки вооружений, в том числе высокотехнологичных.
Besides, the vulnerable dollar, the financial imbalances and the economic recession in the United States belie the myth of the soundness and reliability of current international financial institutions and seriously question the foundations of the present day capitalist system. Кроме того, уязвимость доллара, разбалансированность финансовой системы и экономический спад в Соединенных Штатах опровергают миф о прочности и надежности существующих международных финансовых институтов и ставят под серьезный вопрос основы современной капиталистической системы.
In concluding agreements on large-scale land acquisitions or leases, States should take into account the rights of current land users in the areas where the investment is made, as well as the rights of workers employed on the farms. При заключении соглашений о продаже или сдаче в аренду крупных земельных участков государствам следует учитывать права существующих землепользователей в тех районах, в которые направляются инвестиции, а также права работников, занятых в фермерских хозяйствах.