It covered, inter alia, a table specifically for radioactive substances (19 columns) and the elimination of the current schedules. |
Эта работа предусматривает, в частности, составление специальной таблицы по радиоактивным материалам (19 колонок) и замену существующих в настоящее время карточек. |
We are of the view that the Security Council's current framework to protect children from armed conflicts should give equal consideration to all six mandated grave violations. |
Мы придерживаемся мнения, согласно которому в ныне существующих у Совета Безопасности рамках для защиты детей от вооруженных конфликтов ко всем шести установленным тяжким правонарушениям следует относиться одинаково. |
The focus has been on the quality of treatment provided, staffing, upgrading of existing facilities, and the provision of equipment and technologies to meet current demands. |
Основное внимание уделяется качеству предоставляемой помощи, укомплектованию персоналом, переоснащению существующих служб и обеспечению оборудованием и технологиями, отвечающими современным требованиям. |
A reduced annual workload, we believe, would permit the First Committee to better address current security threats, such as those arising from non-compliance with existing treaty regimes. |
По нашему мнению, сокращение ежегодной нагрузки Первого комитета позволит ему более эффективно справляться с такими современными угрозами безопасности, как невыполнение существующих договорных режимов. |
On aid and development effectiveness, the Ministers recognized that if current trends continued, Africa would not meet the Millennium Development Goals. |
Министры признали, что при сохранении существующих тенденций Африка будет не в состоянии достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
(b) Whether current coordination mechanisms could be made more efficient. |
Ь) можно ли повысить эффективность существующих механизмов координации? |
The strategies are as follows:- Review the current statistical concepts and definitions to incorporate the information age elements; |
пересмотр существующих статистических концепций и определений с целью включения в них элементов информационной эпохи; |
While some Eastern European nations expand their health systems, there are severe worries about the sustainability of the current more advanced systems in other countries. |
В то время как некоторые восточноевропейские страны расширяют свои системы здравоохранения, жизнеспособность более развитых систем, существующих в других странах, вызывает серьезную озабоченность. |
The Committee is particularly concerned about the limited access to education for children belonging to indigenous groups and the low relevance of the current bilingual educational programmes available for them. |
Комитет особенно глубоко озабочен ограниченным доступом к образованию детей, относящихся к коренным народам, и слабой приспособленностью к ним существующих двуязычных учебных программ. |
It currently has 15 Professionals serving as the focal points for 14 current and two potential new peace operations, or less than one officer per mission on average. |
В настоящее время в Управлении работает 15 сотрудников категории специалистов, выполняющих функции координаторов деятельности в рамках 14 существующих и 2 возможных новых операций в пользу мира, т.е. на каждую миссию в среднем приходится менее одного сотрудника. |
Some countries have been excluded from certain current regional arrangements and facilities; this should be taken up in the discussions relating to the High-level Event. |
Некоторые страны были исключены из определенных существующих региональных соглашений и механизмов; этот вопрос должен стать предметом дискуссий, касающихся Мероприятия высокого уровня. |
He once again underlined his delegation's view that the scale of assessments for peacekeeping operations should be institutionalized on the basis of the current criteria. |
Он еще раз подчеркивает точку зрения своей делегации, заключающуюся в том, что шкалу взносов следует институционализировать на основе существующих критериев. |
Any future changes having an impact on current administration and support structures will be reflected in future reports to the Security Council and subsequent budgetary submissions. |
Любые будущие изменения, имеющие последствия для существующих административных структур и структур поддержки, найдут отражение в будущих докладах Совету Безопасности и в последующих представлениях по бюджету. |
It also noted that the current audit arrangements would be examined further next year, when the Standing Committee considers the Fund's budget proposals for the biennium 2002-2003. |
Оно также отметило, что вопрос о существующих механизмах ревизионной проверки будет дополнительно рассмотрен в будущем году, когда Постоянный комитет будет рассматривать предложения по бюджету Фонда на двухгодичный период 20022003 годов. |
The expert from OICA introduced GRSP-38-5 concerning editorial corrections to the current provisions of the Regulation. |
Эксперт от МОПАП внес на рассмотрение документ GRSP-38-5, касающийся редакционных исправлений для существующих положений Правил. |
Seen from this perspective, several preliminary suggestions could be made to improve current indicators from a rights perspective towards more effective implementation and monitoring of MDG target 11 on slum dwellers. |
Если рассматривать ситуацию под этим углом зрения, то можно внести несколько предварительных предложений по улучшению существующих показателей с точки зрения защиты прав в целях обеспечения более эффективной реализации и мониторинга задачи 11 ДТР, касающейся обитателей трущоб. |
All Parties discussed, directly or indirectly, whether the current guidelines for reporting on Article 6 activities in national communications should be revised. |
Все Стороны прямо или косвенно затронули вопрос о целесообразности пересмотра существующих руководящих принципов для представления информации о деятельности по статье 6 в национальных сообщениях. |
The Conference agreed to pay particular attention to money laundering and the trade in precursor chemicals by undertaking regional assessments through the identification of current controls and vulnerabilities. |
Участники Конференции договорились уделить особое внимание проблеме отмывания денег и торговли химическими прекурсорами и осуществить в этой связи региональные мероприятия по оценке с целью выявления существующих мер контроля и изъянов. |
Sub-theme 3: external debt: implementing and building on current initiatives to enhance debt sustainability |
Подтема З: внешняя задолженность: осуществление и развитие существующих инициатив по повышению приемлемости уровня задолженности |
It would provide a measuring stick against which any weaknesses and gaps in current laws could be identified, along with an assessment of their effectiveness in the field. |
В ходе этой работы был бы создан своего рода индикатор, посредством которого можно было бы определять любые недостатки и пробелы в существующих законах, а также оценивать эффективность законов на местах. |
The overall goal of this was to provide value-added contributions to the member countries and to close the current gaps in ICT capacity-building. |
Общая цель заключалась в обеспечении дополнительного вклада в интересах государств-членов и устранении существующих пробелов в процессе укрепления потенциала по вопросам ИКТ. |
OECD and its partners completed the first phase on diagnosis of current anti-corruption conditions in the region and prepared country-assessment reports. |
ОЭСР и ее партнеры завершили первый этап выявления существующих в регионе условий для борьбы с коррупцией и подготовили отчеты по странам. |
It will do this through the provision of a forum for exchanging information on current best practice and the preparation of recommendations to the OECD Secretariat and Member country statistical agencies for implementation. |
Она будет служить форумом для обмена информацией о существующих наилучших методах, заниматься подготовкой рекомендаций для осуществления секретариатом ОЭСР и статистическими органами стран-членов. |
The current international situation is characterized by a reinvigorated global effort to review existing security doctrines in search of a new foundation for fostering peace and security. |
Современная международная обстановка характеризуется активизацией глобальных усилий по пересмотру существующих доктрин в области безопасности и поиску новых основ для укрепления мира и безопасности. |
It also reflects our acknowledgement of current inequalities in decision-making and power structures and, happily, our sincere endeavour to address that untenable condition. |
В нем также находит свое отражение признание нами ныне существующих в структурах принятия решений и власти диспропорций и, к счастью, наше искреннее стремление исправить такое неприемлемое положение вещей. |