The sub-sectoral development strategy should cover such areas as water, electricity and sewage and solid waste treatment. |
Субсекторальная стратегия развития должна охватывать такие области, как водоснабжение, электроснабжение, сточно-канализационная система и удаление твердых отходов. |
The Board also recommended that annual purchasing plans should cover a greater range of commonly used articles. |
Комиссия также рекомендовала при подготовке годовых планов закупок охватывать более широкий спектр обычно используемых позиций. |
These should cover both disarmament issues and security issues of a broader nature. |
Они должны охватывать более широкие по своему характеру вопросы разоружения и вопросы безопасности. |
The guidelines will cover procedures for obtaining foreign currency where this is necessary to finance local operations. |
Эти руководящие принципы будут охватывать процедуры получения иностранной валюты в тех случаях, когда это необходимо для финансирования операций на местах. |
Collective contracts may cover one or more employers and any agreed group of employees working for those employers. |
Коллективные договоры могут охватывать одного или большее число работодателей, а также по согласованию любую группу трудящихся, нанятых этими нанимателями. |
They should cover the detection, identification and location of events which indicate a possible nuclear explosion with a sufficiently high degree of confidence. |
Они должны охватывать обнаружение, идентификацию и местоопределение явления, которое с достаточно высокой степенью достоверности свидетельствовало бы о возможном ядерном взрыве. |
Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. |
Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой. |
Active public relations work must also cover those sectors of the United Nations dealing with social and development issues. |
Активная работа в области связей с общественностью должна также охватывать те направления деятельности Организации Объединенных Наций, которые соприкасаются с социальной проблематикой и вопросами развития. |
The university system would thus cover 28 cities and wilaya. |
Таким образом, сеть высших учебных заведений будет охватывать 28 городов и центров вилай. |
The article would then cover drought or desertification only when they were related to an international watercourse. |
Тогда статья будет охватывать засуху или опустынивание лишь в тех случаях, когда они имеют отношение к какому-либо международному водотоку. |
It was also decided that the studies programme should cover issues arising from the Department's responsibilities in the area of disasters. |
На этом совещании было также решено, что программа проведения исследований должна охватывать вопросы, возникающие в связи с осуществлением Департаментом деятельности в области стихийных и антропогенных бедствий. |
The Government of Ukraine adheres to its position that any possible solution of this problem should cover all former UNJSPF participants, wherever they reside. |
Правительство Украины придерживается своей позиции о том, что любое возможное решение этой проблемы должно охватывать всех бывших участников ОПФПООН, где бы они ни проживали. |
In our view, the reform of the United Nations must also cover the financial aspect. |
По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций должна также охватывать финансовый аспект. |
Auxiliary stations should further cover areas where extensive mining activity produces seismic signals detected by the primary network. |
Вспомогательные станции должны также охватывать районы, где имеет место широкая горнопромышленная деятельность, которая генерирует сейсмические сигналы, обнаруживаемые первичной сетью. |
The budget of the organization should cover only activities which are clearly identified and agreed upon in the treaty and the protocols. |
Бюджет организации должен охватывать лишь те мероприятия, которые четко определены и согласованы в договоре и протоколах. |
Our agenda should cover a whole range of issues, nuclear and non-nuclear alike. |
Наша повестка дня должна охватывать целый диапазон проблем, как ядерных, так и неядерных. |
Such an instrument would also cover new forms of terrorism which had not been foreseen when the existing conventions had been drafted. |
Такой документ будет также охватывать новые формы терроризма, которые не были предусмотрены в ходе разработки существующих конвенций. |
Comprehensive action against terrorism must cover all aspects of human activity. |
Всеобъемлющие действия по борьбе с терроризмом должны охватывать все аспекты человеческой деятельности. |
Training should also cover key aspects of running businesses, such as marketing, accounting and purchasing. |
Профессиональная подготовка должна также охватывать такие ключевые аспекты руководства предприятиями, как маркетинг, бухгалтерский учет и снабжение. |
The overall theme will cover conflict prevention, management and resolution, focusing on conflict prevention from economic perspectives. |
Общая тема будет охватывать вопросы предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов с уделением особого внимания предупреждению конфликтов с экономической точки зрения. |
We also believe that reform needs to be comprehensive because it must cover every constituent aspect of the Security Council. |
Мы также считаем, что реформа должна быть всеобъемлющей, ибо она должна охватывать все составляющие Совета Безопасности. |
One reason is that these guidelines may be too narrow and do not cover all aspects of environmental claims. |
Дело, в частности, в том, что упомянутые руководящие положения могут быть слишком узкими и не охватывать всех аспектов утверждений экологического характера. |
Other programmes for the protection of single parent families can cover a limited number of interested parties. |
Другие программы защиты семей с одним родителем могут охватывать ограниченное число заинтересованных сторон. |
The programme would cover a number of areas, including education, employment and anti-discrimination measures. |
Эта программа будет охватывать целый ряд сфер, включая образование, занятость и меры по борьбе против дискриминации. |
A pensions scheme was being established which would cover all Bolivians over the age of 18. |
Создается система пенсионного обеспечения, которая будет охватывать всех боливийцев старше 18 лет. |