| Various views were expressed as to whether the sphere of application of the draft Model Law should cover only international conciliation. | Были высказаны различные мнения в отношении того, должна ли сфера применения проекта типового закона охватывать только международную согласительную процедуру. |
| It would cover the provisions of Annex C, Chapter 6 of ADN. | Оно будет охватывать положения главы 6 приложения С к ВОПОГ. |
| Implementation has started and will cover a period of three years. | Было начато осуществление этой программы, которая будет охватывать период в три года. |
| It was generally agreed that that category would cover security provided on the basis of past consideration. | По общему мнению, эта категория будет охватывать обеспечение, предоставленное на основе полученных в прошлом средств. |
| This should cover partnerships along the entire wood supply chain from the forest to the consumer as well as cross-sectoral ones. | Такое партнерство должно охватывать всю цепочку снабжения древесиной от леса до потребителя, а также межсекторальное сотрудничество. |
| These standards or codes of practice should also cover criteria for ecological sound forest technology. | Эти нормы, или кодексы практики, должны также охватывать требования к экологически безопасной лесохозяйственной технологи. |
| Training and education should cover consumption and process as well as production and product. | Профессиональная подготовка и образование должны охватывать как процесс потребления, так и процесс производства лесных товаров. |
| This will eventually cover all air, sea and Channel Tunnel traffic - passengers, parcels, vehicles, freight and containers. | В конечном счете это будет охватывать все воздушное, морское и туннельное сообщение - пассажиры, посылки, автомобили, фрахт и контейнеры. |
| The use of relevant metadata should cover the whole production process, starting with data collection. | Использование соответствующих метаданных должно охватывать весь производственный процесс, начиная с этапа сбора данных. |
| Parliament was in the process of drafting a law concerning government officials, which would cover their training. | Парламент находится в процессе разработки проекта закона о государственных служащих, который будет охватывать вопросы их профессиональной подготовки. |
| It was said that this could be of particular concern, given the large amount of trade that OLSAs would cover. | Было указано, что этот момент может вызвать большую обеспокоенность, поскольку СМЛП будут охватывать значительный объем перевозок. |
| Topics will cover all aspects of afforestation outlined above, from initial planning through to canopy closure. | Темы будут охватывать все упомянутые выше аспекты облесения - от этапа начального планирования до формирования сомкнутого насаждения. |
| It may cover the financial settlement for one or more commercial trade transactions. | Может охватывать финансовые расчеты по одной или нескольким коммерческим торговым сделкам. |
| Mechanisms for controlling the import of rough diamonds should cover all diamond-importing countries in order to address all loopholes. | Механизмы контроля за импортом необработанных алмазов должны охватывать все импортирующие алмазы страны, с тем чтобы закрыть все лазейки. |
| An instrument on PRTRs could cover a number of different areas or elements. | Документ по РВПЗ мог бы охватывать ряд различных областей или элементов. |
| By mid-April, I shall submit a comprehensive report that will cover those aspects. | К середине апреля я представлю всеобъемлющий доклад, который будет охватывать все эти аспекты. |
| An instrument should not cover transfers within a State. | Документ не должен охватывать поставки в пределах отдельного государства. |
| The list should also cover technology allowing the manufacture of such weapons. | Перечень должен также охватывать технологию производства такого оружия. |
| An arms trade treaty should cover all conventional arms and related materiel, which should be listed in the agreement. | Договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними материалы, которые должны быть перечислены в договоре. |
| The treaty should cover technology transfers related to the manufacture, maintenance and use of conventional arms, as well as production licensing. | Договор должен охватывать передачу технологий, связанных с производством, техническим обслуживанием/ремонтом и применением обычных вооружений, а также лицензирование производства. |
| The instrument might also cover munitions, parts and components, and technologies thereof. | Данный документ может также охватывать боеприпасы, составные части и компоненты и соответствующие технологии. |
| The instrument must cover all types of conventional arms, their ammunition, parts and components. | Документ должен охватывать все виды обычных вооружений, боеприпасы к ним и их составные части и компоненты. |
| As is stated in the resolution, the instrument would cover exports, imports and transfers. | Как отмечается в резолюции, документ должен охватывать экспорт, импорт и передачу вооружений. |
| The instrument should cover not only State-to-State or Government-to-Government transfers, but also transfers to non-State end-users. | Документ должен охватывать не только межгосударственную или межправительственную передачу оружия, но и его передачу негосударственным конечным пользователям. |
| These mechanisms should cover a broad range of aspects pertaining to the arms trade. | Эти механизмы должны охватывать широкий спектр относящихся к торговле оружием аспектов. |