Various views were expressed as to whether the sphere of application of the draft Model Law should cover only international conciliation. |
Были высказаны различные мнения в отношении того, должна ли сфера применения проекта типового закона охватывать только международную согласительную процедуру. |
It would cover the provisions of Annex C, Chapter 6 of ADN. |
Оно будет охватывать положения главы 6 приложения С к ВОПОГ. |
Implementation has started and will cover a period of three years. |
Было начато осуществление этой программы, которая будет охватывать период в три года. |
It was generally agreed that that category would cover security provided on the basis of past consideration. |
По общему мнению, эта категория будет охватывать обеспечение, предоставленное на основе полученных в прошлом средств. |
This should cover partnerships along the entire wood supply chain from the forest to the consumer as well as cross-sectoral ones. |
Такое партнерство должно охватывать всю цепочку снабжения древесиной от леса до потребителя, а также межсекторальное сотрудничество. |
These standards or codes of practice should also cover criteria for ecological sound forest technology. |
Эти нормы, или кодексы практики, должны также охватывать требования к экологически безопасной лесохозяйственной технологи. |
Training and education should cover consumption and process as well as production and product. |
Профессиональная подготовка и образование должны охватывать как процесс потребления, так и процесс производства лесных товаров. |
This will eventually cover all air, sea and Channel Tunnel traffic - passengers, parcels, vehicles, freight and containers. |
В конечном счете это будет охватывать все воздушное, морское и туннельное сообщение - пассажиры, посылки, автомобили, фрахт и контейнеры. |
The use of relevant metadata should cover the whole production process, starting with data collection. |
Использование соответствующих метаданных должно охватывать весь производственный процесс, начиная с этапа сбора данных. |
Parliament was in the process of drafting a law concerning government officials, which would cover their training. |
Парламент находится в процессе разработки проекта закона о государственных служащих, который будет охватывать вопросы их профессиональной подготовки. |
It was said that this could be of particular concern, given the large amount of trade that OLSAs would cover. |
Было указано, что этот момент может вызвать большую обеспокоенность, поскольку СМЛП будут охватывать значительный объем перевозок. |
Topics will cover all aspects of afforestation outlined above, from initial planning through to canopy closure. |
Темы будут охватывать все упомянутые выше аспекты облесения - от этапа начального планирования до формирования сомкнутого насаждения. |
It may cover the financial settlement for one or more commercial trade transactions. |
Может охватывать финансовые расчеты по одной или нескольким коммерческим торговым сделкам. |
Mechanisms for controlling the import of rough diamonds should cover all diamond-importing countries in order to address all loopholes. |
Механизмы контроля за импортом необработанных алмазов должны охватывать все импортирующие алмазы страны, с тем чтобы закрыть все лазейки. |
An instrument on PRTRs could cover a number of different areas or elements. |
Документ по РВПЗ мог бы охватывать ряд различных областей или элементов. |
By mid-April, I shall submit a comprehensive report that will cover those aspects. |
К середине апреля я представлю всеобъемлющий доклад, который будет охватывать все эти аспекты. |
An instrument should not cover transfers within a State. |
Документ не должен охватывать поставки в пределах отдельного государства. |
The list should also cover technology allowing the manufacture of such weapons. |
Перечень должен также охватывать технологию производства такого оружия. |
An arms trade treaty should cover all conventional arms and related materiel, which should be listed in the agreement. |
Договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними материалы, которые должны быть перечислены в договоре. |
The treaty should cover technology transfers related to the manufacture, maintenance and use of conventional arms, as well as production licensing. |
Договор должен охватывать передачу технологий, связанных с производством, техническим обслуживанием/ремонтом и применением обычных вооружений, а также лицензирование производства. |
The instrument might also cover munitions, parts and components, and technologies thereof. |
Данный документ может также охватывать боеприпасы, составные части и компоненты и соответствующие технологии. |
The instrument must cover all types of conventional arms, their ammunition, parts and components. |
Документ должен охватывать все виды обычных вооружений, боеприпасы к ним и их составные части и компоненты. |
As is stated in the resolution, the instrument would cover exports, imports and transfers. |
Как отмечается в резолюции, документ должен охватывать экспорт, импорт и передачу вооружений. |
The instrument should cover not only State-to-State or Government-to-Government transfers, but also transfers to non-State end-users. |
Документ должен охватывать не только межгосударственную или межправительственную передачу оружия, но и его передачу негосударственным конечным пользователям. |
These mechanisms should cover a broad range of aspects pertaining to the arms trade. |
Эти механизмы должны охватывать широкий спектр относящихся к торговле оружием аспектов. |