Such a provision should probably cover both claims for contribution and claims for indemnities. |
Такое положение, вероятно, должно охватывать как требования в отношении взносов, так и требования в отношении возмещения. |
New Zealand agrees that the GMA should cover the oceans from coastal waters to ocean basins. |
Новая Зеландия согласна с тем, что ГОМС должна охватывать Мировой океан от прибрежных вод до океанических бассейнов. |
Concern was expressed by some delegations that the draft instrument should not cover performing parties at all. |
Некоторые делегации выразили сомнения в том, что в проекте документа вообще следует охватывать исполняющие стороны. |
The guidelines should also cover the broad spectrum of issues that the right to food implies. |
Руководящие принципы должны также охватывать широкий спектр вопросов, связанных с осуществлением права на питание. |
Photographs should cover at least 2m widths. |
Фотографии должны охватывать участок шириной по меньшей мере два метра |
In future it will not only cover War Weapons, but all kinds of military equipment. |
В будущем оно будет охватывать не только боевое оружие, но и все виды военного снаряжения. |
The revision would cover four thematic clusters: incentives and regulations, production and distribution, technology and innovation and cross-cutting issues. |
Пересмотр будет охватывать четыре тематических направления: меры стимулирования и нормы, производство и распределение, технологии и инновации, а также межсекторальные вопросы. |
The modules on organization and business knowledge should cover personality development and stress management. |
Модули, касающиеся принципов организации и знаний основ бизнеса, должны охватывать такие аспекты, как развитие личности и управление стрессовыми ситуациями. |
Such policies cover a range of areas, including investment, enterprise development, technology, skill formation and infrastructure development. |
Такая политика должна охватывать ряд областей, включая инвестиции, развитие предпринимательской деятельности, технологию, подготовку квалифицированных кадров и развитие инфраструктуры. |
They will progressively cover previously unaddressed areas such as mine-risk education, mechanical clearance and mine dog detection. |
Они постепенно будут охватывать вопросы, которые ранее не рассматривались, такие, как разъяснение минной угрозы, разминирование и обнаружение мин с помощью минно-поисковых собак. |
The reform must be comprehensive and cover all areas, while respecting its political nature and its intergovernmental and universal character. |
Реформа должна быть всеобъемлющей и охватывать все направления при сохранении ее политического, межправительственного и универсального характера. |
The national plan of action should be rights-based and cover all the principles and provisions of the Convention. |
Национальный план действий должен быть построен на правозащитном подходе и должен охватывать все принципы и положения Конвенции. |
Thereafter, the reporting period shall cover 1 January to 31 December of each year. |
Впоследствии отчетный период будет охватывать срок с 1 января по 31 декабря каждого года. |
None of us know what an FMCT might cover because we have not begun to negotiate it. |
Ведь никто из нас не знает, что мог бы охватывать ДЗПРМ, потому что мы еще не начали по нему переговоры. |
I do not think we can say at this stage what an FMCT will cover. |
И я не думаю, что на данном этапе мы можем сказать, а что же будет охватывать ДЗПРМ. |
It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. |
Была высказана мысль о том, что программы должны охватывать области, которым в международных стратегиях еще не уделялось внимания, способствовать обеспечению кумулятивной отдачи и предотвращать дублирование усилий. |
They should be simplified and cover primarily issues of global importance. |
Они должны быть упрощены и охватывать в первую очередь вопросы глобального значения. |
The strategies should be put in place no later than 2012 and cover all key emitting sectors. |
Такие стратегии должны быть приняты не позднее 2012 года и охватывать все ключевые сектора выбросов. |
The support {should} cover various activities in mitigation, including: |
Эта поддержка {охватывает} {должна охватывать} различные виды деятельности по предотвращению изменения климата, включая: |
The workflow system should also cover the functions of the Procurement Committee and facilitate the final approval by the Managing Director. |
Такая система организации рабочих процессов должна также охватывать функции комитета по закупкам и способствовать принятию управляющим директором решений об окончательном утверждении. |
The plan will cover three major strategies, with 10 policy directions and 50 core projects. |
План будет охватывать три основные стратегии, включающие 10 направлений политики и 50 ключевых проектов. |
Others said that in addition it should cover the full life cycle of mercury and facilitate synergies with existing chemicals-related multilateral environmental agreements. |
Другие заявили, что кроме этого он должен охватывать весь жизненный цикл ртути и содействовать развитию синергических связей с существующими многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам. |
Depending on the basin size or other factors, pilot projects might cover only parts of river basins. |
В зависимости от размера бассейна и других факторов пилотные проекты могут охватывать только часть речных бассейнов. |
However, there are several pieces of relevant legislation that may cover these issues. |
Однако в соответствующих законодательных актах есть ряд положений, которые могут охватывать эти вопросы. |
The International Comparison Programme is investigating a methodology that will cover private and public education and health services within the programme's framework. |
Программа международных сопоставлений рассматривает методологию, которая в рамках Программы будет охватывать частные и государственные учебные и медицинские учреждения. |