Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Specific work should cover ODA, debt and portfolio investment. Отдельное направление работы должно охватывать вопросы ОПР, задолженности и портфельных инвестиций.
At a later stage, the guidance would also cover approaches to integration and a style sheet. На более позднем этапе руководство также будет охватывать вопросы, касающиеся подходов в отношении обеспечения комплексного характера, и стилевые шаблоны.
It also agreed that the ultimate strategy would cover the identification of future strategic and research needs. Она решила также, что разработанная стратегия будет охватывать вопросы определения будущих стратегических и исследовательских потребностей.
Comprehensiveness: The set of indicators used should cover all parts of the services ISIC and should cover no part more than once. Набор используемых показателей должен охватывать все части МСОК, касающиеся услуг, при этом ни одна часть не должна охватываться более одного раза.
In the framework of the Convention integrated assessment modelling will cover all of Europe and North America and, besides acidification, also cover tropospheric ozone formation and eutrophication. В контексте Конвенции моделирование комплексной оценки будет охватывать всю Европу и Северную Америку и, помимо аспектов подкисления, будет также связано с образованием тропосферного озона и эвтрофикацией.
The range of statistical operations should cover the different domains, such as ICT infrastructure statistics, surveys to businesses and households, etc. Статистические мероприятия должны охватывать такие разные области, как статистика инфраструктуры ИКТ, обследования предприятий и домашних хозяйств и т.д.
It must be comprehensive and cover the full range of human rights. Он должен носить всеобъемлющий характер и охватывать весь спектр прав человека.
It will also cover a number of other forensic issues associated with UNODC activities to combat and prevent crime. Он будет также охватывать ряд других направлений судебно-экспертной работы, связанных с деятельностью УНП ООН в сфере борьбы с преступностью и ее предупреждения.
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение.
The law should cover not only direct but also indirect discrimination and provide for the implementation of temporary special measures. Этот закон должен охватывать не только прямую, но и косвенную дискриминацию и предусматривать осуществление временных специальных мер.
The action programme should not cover all aspects of land management, but should instead address specific gaps while remaining coherent with other sectoral policies. Программа действий не должна охватывать все аспекты управления земельными ресурсами, а в ней, наоборот, следует учитывать конкретные пробелы при сохранении ее согласованности с политикой в других секторах.
The module will cover four areas: attitudes, accessibility, getting to school and affordability. Этот модуль будет охватывать четыре области: отношение, физическая доступность, дорога в школу и ценовая доступность.
These indicators should also cover challenges related to access to communication. Эти показатели должны также охватывать проблемы, связанные с доступом к общению.
The obligation to prosecute and punish should cover all material and intellectual perpetrators of the violation. Обязательство по преследованию и наказанию должно охватывать всех исполнителей и организаторов нарушений.
Emission inventory reporting of particulate matter should cover all years from 2000 onward. Отчетность о кадастрах выбросов дисперсного вещества должна охватывать все годы начиная с 2000 года.
Universal high-level indicators should cover qualitative and quantitative issues and ensure the development and adoption of baselines of each country. Универсальные показатели высокого уровня должны охватывать вопросы качества и количества и обеспечивать разработку и установление контрольных показателей в каждой стране.
National assessment systems must be inclusive, and cover all students within a national population. Национальные системы оценки должны носить всеобъемлющий характер и охватывать всех учащихся в стране.
Such research would cover all areas included in the present report. Такие исследования должны охватывать все сферы, обозначенные в настоящем докладе.
The time series produced, which should cover the years 1990, 1995, and 2000-2013, were also analysed. Были также проанализированы ссылки производства временных рядов, которые должны охватывать 1990, 1995, и 2000-2013 годы.
Such training must cover a wide range of subjects relating to the implementation of laws, investigations and prosecutions relating to corruption. Такая подготовка должна охватывать широкий круг вопросов, касающихся осуществления законов, расследований и преследования в связи с коррупцией.
The evaluation will cover all programmatic interventions directly relevant to commodity security within the UNFPA mandate Оценка будет охватывать все программные мероприятия, непосредственно связанные с повышением обеспеченности средствами планирования семьи, в рамках мандата ЮНФПА
A capacities stocktaking would clearly cover the existing thematic programmes carried out under the Convention. Разумеется, такая оценка должна охватывать и уже существующие тематические программные сети Конвенции.
In that regard, the analysis should also cover acts performed during the officials' term of office. В этом отношении проводимый анализ должен также охватывать действия, совершенные должностными лицами в период выполнения ими своих должностных полномочий.
These terms of reference will cover the biennium 2014 - 2015. Этот круг ведения будет охватывать двухлетний период 2014-2015 годов.
The plan would cover security, rule of law, rehabilitation, socio-economic development, peaceful coexistence and citizenship verification. Этот план будет охватывать вопросы безопасности, верховенства права, реабилитации, социально-экономического развития и проверки гражданства.