Specific work should cover ODA, debt and portfolio investment. |
Отдельное направление работы должно охватывать вопросы ОПР, задолженности и портфельных инвестиций. |
At a later stage, the guidance would also cover approaches to integration and a style sheet. |
На более позднем этапе руководство также будет охватывать вопросы, касающиеся подходов в отношении обеспечения комплексного характера, и стилевые шаблоны. |
It also agreed that the ultimate strategy would cover the identification of future strategic and research needs. |
Она решила также, что разработанная стратегия будет охватывать вопросы определения будущих стратегических и исследовательских потребностей. |
Comprehensiveness: The set of indicators used should cover all parts of the services ISIC and should cover no part more than once. |
Набор используемых показателей должен охватывать все части МСОК, касающиеся услуг, при этом ни одна часть не должна охватываться более одного раза. |
In the framework of the Convention integrated assessment modelling will cover all of Europe and North America and, besides acidification, also cover tropospheric ozone formation and eutrophication. |
В контексте Конвенции моделирование комплексной оценки будет охватывать всю Европу и Северную Америку и, помимо аспектов подкисления, будет также связано с образованием тропосферного озона и эвтрофикацией. |
The range of statistical operations should cover the different domains, such as ICT infrastructure statistics, surveys to businesses and households, etc. |
Статистические мероприятия должны охватывать такие разные области, как статистика инфраструктуры ИКТ, обследования предприятий и домашних хозяйств и т.д. |
It must be comprehensive and cover the full range of human rights. |
Он должен носить всеобъемлющий характер и охватывать весь спектр прав человека. |
It will also cover a number of other forensic issues associated with UNODC activities to combat and prevent crime. |
Он будет также охватывать ряд других направлений судебно-экспертной работы, связанных с деятельностью УНП ООН в сфере борьбы с преступностью и ее предупреждения. |
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. |
По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение. |
The law should cover not only direct but also indirect discrimination and provide for the implementation of temporary special measures. |
Этот закон должен охватывать не только прямую, но и косвенную дискриминацию и предусматривать осуществление временных специальных мер. |
The action programme should not cover all aspects of land management, but should instead address specific gaps while remaining coherent with other sectoral policies. |
Программа действий не должна охватывать все аспекты управления земельными ресурсами, а в ней, наоборот, следует учитывать конкретные пробелы при сохранении ее согласованности с политикой в других секторах. |
The module will cover four areas: attitudes, accessibility, getting to school and affordability. |
Этот модуль будет охватывать четыре области: отношение, физическая доступность, дорога в школу и ценовая доступность. |
These indicators should also cover challenges related to access to communication. |
Эти показатели должны также охватывать проблемы, связанные с доступом к общению. |
The obligation to prosecute and punish should cover all material and intellectual perpetrators of the violation. |
Обязательство по преследованию и наказанию должно охватывать всех исполнителей и организаторов нарушений. |
Emission inventory reporting of particulate matter should cover all years from 2000 onward. |
Отчетность о кадастрах выбросов дисперсного вещества должна охватывать все годы начиная с 2000 года. |
Universal high-level indicators should cover qualitative and quantitative issues and ensure the development and adoption of baselines of each country. |
Универсальные показатели высокого уровня должны охватывать вопросы качества и количества и обеспечивать разработку и установление контрольных показателей в каждой стране. |
National assessment systems must be inclusive, and cover all students within a national population. |
Национальные системы оценки должны носить всеобъемлющий характер и охватывать всех учащихся в стране. |
Such research would cover all areas included in the present report. |
Такие исследования должны охватывать все сферы, обозначенные в настоящем докладе. |
The time series produced, which should cover the years 1990, 1995, and 2000-2013, were also analysed. |
Были также проанализированы ссылки производства временных рядов, которые должны охватывать 1990, 1995, и 2000-2013 годы. |
Such training must cover a wide range of subjects relating to the implementation of laws, investigations and prosecutions relating to corruption. |
Такая подготовка должна охватывать широкий круг вопросов, касающихся осуществления законов, расследований и преследования в связи с коррупцией. |
The evaluation will cover all programmatic interventions directly relevant to commodity security within the UNFPA mandate |
Оценка будет охватывать все программные мероприятия, непосредственно связанные с повышением обеспеченности средствами планирования семьи, в рамках мандата ЮНФПА |
A capacities stocktaking would clearly cover the existing thematic programmes carried out under the Convention. |
Разумеется, такая оценка должна охватывать и уже существующие тематические программные сети Конвенции. |
In that regard, the analysis should also cover acts performed during the officials' term of office. |
В этом отношении проводимый анализ должен также охватывать действия, совершенные должностными лицами в период выполнения ими своих должностных полномочий. |
These terms of reference will cover the biennium 2014 - 2015. |
Этот круг ведения будет охватывать двухлетний период 2014-2015 годов. |
The plan would cover security, rule of law, rehabilitation, socio-economic development, peaceful coexistence and citizenship verification. |
Этот план будет охватывать вопросы безопасности, верховенства права, реабилитации, социально-экономического развития и проверки гражданства. |