These national nitrogen budgets should cover all major flows of reactive nitrogen in order to support future improvement programmes, as well as intercountry comparisons. |
Эти национальные балансы азота должны охватывать все основные потоки химически активного азота в целях поддержки будущих программ по усовершенствованию, а также для обеспечения межстранового сравнения. |
The study would cover housing and land management issues, with a particular focus on challenges connected to infrastructure and settlements in disaster-prone areas. |
Исследование будет охватывать вопросы жилищного сектора и управления земельными ресурсами с уделением особого внимания проблемам, связанным с инфраструктурой и населенными пунктами в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
The event will cover key issues such as experiences in: |
Это мероприятие будет охватывать такие ключевые вопросы, как: |
The treaty should cover not only future production but also existing stockpiles to ensure that such materials will not be utilized or diverted for producing nuclear weapons. |
Данный договор должен охватывать не только будущее производство, но и существующие запасы, обеспечивая гарантии того, что такие материалы не будут использоваться для целей производства ядерного оружия или перенаправляться на подобные цели. |
It will cover all key areas of the gender equality policy: |
Он будет охватывать все главные сферы, имеющие отношение к политике равенства между женщинами и мужчинами: |
The current project, based on the "Van Provincial Action Plan", will also cover the other 13 provinces within the RVRP. |
Текущий проект, основанный на «Плане действий провинции Ван», будет также охватывать остальные 13 провинций в рамках ПВДР. |
Thematic evaluations may cover, for example, UNDP policies, focus and results areas, partnerships, programmatic approaches, cooperation modalities, or business models. |
Тематические оценки могут охватывать, например, политику ПРООН, области повышенного внимания и области достижения результатов, партнерские связи, применяемые в рамках программ подходы, формы сотрудничества или рабочие модели. |
The Special Rapporteur considers that initial education should also cover basic education on the country's human rights international obligations. |
Специальный докладчик считает, что начальное образование должно также охватывать базовое образование по вопросам национальных обязательств в отношении международных норм, действующих в области прав человека. |
implementation should cover both the legal aspects on the technical, human and material. |
осуществление должно охватывать и правовые, и технические, и кадровые, и материальные аспекты. |
I think that it will become clear, perhaps even in the present session, that the meeting should cover more than just these two subjects. |
Как мне думается, мы покажем, быть может даже на настоящем заседании, что это совещание должно охватывать сферу, которая не будет ограничиваться двумя этими темами. |
The concept paper will cover the timeline for a policy; procedures; implementation and compliance; training; and reporting on anti-money laundering. |
Данный концептуальный документ будет охватывать график проведения политики, процедуры, вопросы осуществления и соответствия, профессиональную подготовку и отчетность по проблеме отмывания денег. |
Kenya believes the treaty should cover all types of international transactions and activities in conventional arms as outlined in annex A to the Chair's non-paper. |
Кения считает, что договор должен охватывать все типы международных операций и все виды международной деятельности, связанные с обычными вооружениями и перечисленные в приложении А к неофициальному документу Председателя. |
Such a definition should cover not only bilateral official visits, but also meetings of several States or State bodies held on the territory of a given State with its consent. |
Такое определение должно охватывать не только двусторонние официальные визиты, но и встречи нескольких государств или государственных органов, проводимые на территории данного государства с его согласия. |
The study should cover both the methods used for identifying a rule of customary law and the determination of the existence of such a rule. |
Исследование должно охватывать методы, используемые для идентификации норм обычного права и решения вопроса о существовании соответствующих норм. |
The guidance will also cover the need to balance short-term and long-term results and to minimize any potentially negative impact of the international community on national capacity. |
Указанное руководство также будет охватывать потребность в обеспечении сбалансированности краткосрочных и долгосрочных результатов и в сведении к минимуму любых потенциально негативных последствий деятельности международного сообщества в отношении национального потенциала. |
Thus, the term "priority", interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights. |
Итак, термин "приоритет", в его широком толковании, будет охватывать любую ситуацию, в которой имеется коллизия конкурирующих прав. |
It will cover the entire workflow and security requirements from the moment a request is raised until the service is completed. |
Она будет охватывать весь процесс и обеспечивать защиту с момента подачи заявления до момента завершения оказания услуги. |
Thailand welcomed the integrated mission concept, which would cover the current multifaceted aspects of peacekeeping and peacebuilding, such as security, economics, human rights and development. |
Таиланд приветствует концепцию комплексной миссии, которая будет охватывать существующие в настоящее время многогранные аспекты поддержания мира и миростроительства, такие как безопасность, экономика, права человека и развитие. |
Implementation and enforcement of regulations [might cover:] |
Осуществление и правоприменение регламентаций [могло бы охватывать:] |
An international instrument on the arms trade should cover all the following conventional weapons: |
Международный документ по торговле оружием должен охватывать следующие виды обычных вооружений: |
Likewise, the international instrument should cover ammunition for the various major categories of conventional weapons, including ammunition for small arms and light weapons. |
Аналогичным образом, данный международный документ должен охватывать боеприпасы для различных основных категорий обычных вооружений, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений. |
The plan must cover a period of at least six months and include clear targets for improvement, coaching, supervision and bimonthly appraisals. |
План должен охватывать период продолжительностью не менее шести месяцев и включать четкие цели в отношении улучшения показателей работы, наставничества, руководства и проводимых раз в два месяца аттестаций. |
the survey should cover the years from 2004 to 2006; |
обследование должно охватывать период 20042006 годов; |
(e) Be concise but cover all necessary areas; |
е) быть краткими, но охватывать все необходимые области; |
Emission inventory reporting should cover all years from 1980 onwards for those Parties to protocols for which 1980 is the base year. |
Для тех Сторон протоколов, для которых базовым годом является 1980 год, отчетность по кадастрам выбросов должна охватывать все годы начиная с 1980 года. |