| The notice may also cover assets identified by generic description. | Уведомление может также охватывать активы, идентифицированные посредством общего описания. |
| This discussion could cover both political and practical problems that constitute obstacles to the full use of such mechanisms. | Обсуждение этого вопроса могло бы охватывать и политические, и практические проблемы, которые представляют собой препятствия полному задействованию таких механизмов. |
| Article 37, paragraph 2, stated that compensation should cover any "financially assessable damage". | В пункте 2 статьи 37 говорится, что компенсация должна охватывать любой «оценимый с финансовой точки зрения ущерб». |
| Thus, a security right may cover a pool of present and future receivables. | Таким образом, обеспечительное право может охватывать совокупность текущей и будущей дебиторской задолженности. |
| These legal effects can cover not only the assumption of obligations but also the acquisition of rights. | Эти правовые последствия, в действительности, могут охватывать не только принятие обязательств, но и приобретение прав. |
| An assistance programme might cover various activities such as training, development of methodology, or advisory services. | Программа оказания помощи могла бы охватывать различные мероприятия, такие, как профессиональная подготовка, разработка методики и консультативное содействие. |
| The study should cover biophysical and socio-economic factors and relate to the work of the Millennium Assessment on drylands ecosystems. | Это исследование должно охватывать биофизические и социально-экономические факторы и проводиться в увязке с работой по проведению оценки экосистем засушливых районов на рубеже тысячелетий. |
| Canada and the European Community suggested that this topic should cover scientific, technical and socio-economic aspects of stabilization options. | Канада и Европейское сообщество высказали мнение о том, что эта тема должна охватывать научные, технические и социально-экономические аспекты вариантов стабилизации. |
| In 2003, UNIDO's Montreal Protocol-related activities will cover various sectors in 27 countries in all regions. | В 2003 году деятельность ЮНИДО, связанная с Монреальским протоколом, будет охватывать различные секторы в 27 странах во всех регионах. |
| These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier. | Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор. |
| It should not cover victimization surveys focused on a special group of the population or specialized environment. | Он не должен охватывать обследования виктимизации, посвященные конкретным группам населения или специальным вопросам. |
| Looking ahead, we hope that the CTC's next work programme will cover a 180-day period. | Глядя в будущее, мы выражаем надежду на то, что следующая рабочая программа КТК будет охватывать период в 180 дней. |
| The review would cover the scientific quality of the model itself, but not its input parameters. | Анализ будет охватывать научное качество самой модели, однако не ее вводные параметры. |
| The work on heavy metals would cover the whole Northern hemisphere and some contribution could be made using integrated assessment modelling. | Работа в области тяжелых металлов будет охватывать все северное полушарие, в связи с чем могут быть разработаны определенные материалы с использованием моделей для комплексной оценки. |
| Its next programme of work will cover a six-month period. | Следующая программа работы Комитета будет охватывать шестимесячный период. |
| The review shall cover the information submitted by the Party. | Рассмотрение должно охватывать информацию, представленную Стороной. |
| The second phase of ASTA would cover four themes to support integrated assessment modelling activities. | Второй этап АСТА будет охватывать четыре темы в целях оказания поддержки деятельности по разработке моделей для комплексной оценки. |
| The common vision should cover all levels of urban life: national, regional, city, municipal and neighbourhood. | Такой подход должен охватывать все уровни - национальный, региональный, городской, муниципальный и районный. |
| Note: One AIJ project activity may cover several project types. | Примечание: Один вид деятельности по проекту МОС может охватывать несколько типов проектов. |
| Future workshops will cover the use of economic instruments to reduce transboundary air pollution and economic evaluation of damage to materials. | Будущие рабочие совещания будут охватывать такие вопросы, как использование экономических инструментов с целью сокращения трансграничного загрязнения воздуха и экономическая оценка ущерба материалам. |
| Sector 1 will cover Monrovia as well as Montserrado and Margibi Counties. | Сектор 1 будет охватывать Монровию, а также графства Монтсеррадо и Маргиби. |
| Notwithstanding the focus on transboundary movements, it may be expected that these regulatory frameworks will also cover the domestic level of permitting. | Несмотря на особое внимание вопросу трансграничного перемещения, следует ожидать, что эти регулирующие системы будут также охватывать процедуры выдачи разрешений на национальном уровне. |
| And should it cover both formal and informal levels? | И должно ли оно охватывать как официальные, так и неофициальные уровни? |
| It is at this point intended or a possibility that the draft convention will cover certain aspects of multimodal transport. | В настоящее время предполагается или допускается возможность того, что проект конвенции будет охватывать определенные аспекты смешанных перевозок. |
| The review process should cover the follow-up to previous fora . | Процесс обзора должен охватывать и выполнение решений предыдущих форумов . |