Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Presentations should: (a) reflect the overall situation and needs of UNECE member States, especially countries in transition; (b) cover detailed aspects of the topic; and (c) facilitate concrete and focused discussions. Выступления должны: а) отражать общее положение и потребности государств членов ЕЭК ООН, особенно стран с переходной экономикой; Ь) охватывать конкретные аспекты темы; с) способствовать предметному и целенаправленному обсуждению.
Several experts felt that labour regulations should cover all forms of employment, as better working conditions and improved benefits might not produce the intended benefits for women in presence of a large informal economy. Несколько экспертов отметили, что трудовое законодательство должно охватывать все формы занятости, поскольку улучшение условий труда и расширение льгот и пособий могут и не принести желаемых выгод женщинам в условиях существования крупного неформального сектора экономики.
The new handbook will be better tailored to the specific country needs for monitoring and cover all the new indicators being introduced after the first edition was issued in 2003. Новый справочник будет в большей степени отвечать конкретным страновым потребностям в мониторинге и охватывать все новые показатели, которые были введены после опубликования в 2003 году первого издания.
Within three years, basic health insurance for urban workers and urban residents as well as the new rural cooperative care scheme will cover all residents regardless of where they live, with an insurance participation rate of more than 90 per cent. В течение трех лет базовое медицинское страхование для городских рабочих и жителей сельской местности, а также новая система сельских кооперативов будут охватывать всех граждан страны, независимо от того, где они проживают, при этом показатель участия в страховании будет составлять более 90 процентов.
Such laws should aim at eliminating formal and substantive discrimination, attribute obligations to public and private actors and cover the prohibited grounds discussed above. Такие законы должны быть направлены на ликвидацию формальной дискриминации и дискриминации по существу, возлагать обязательства на государственных и частных субъектов и охватывать рассмотренные выше запрещенные основания дискриминации.
The general notification and written consent referred to in paragraphs 6 and 7 may cover multiple shipments of hazardous wastes or other wastes during a maximum period of 12 months. Общее уведомление и согласие в письменном виде, о которых говорится в пунктах 6 и 7, могут охватывать многократные отгрузки опасных или других отходов в течение максимального периода 12 месяцев.
The New Strategic Framework is still under discussion and will cover all areas of further work within the Basel Convention, therefore also the work proposed by the CLI. Новая стратегическая рамочная основа по-прежнему находится в стадии обсуждения и будет охватывать все области дальнейших усилий в рамках Базельской конвенции и, соответственно, работы, предложенной КЛИ.
Later, they had comprised four members where possible; that number was considered optimal as it allowed the delegation to split into two pairs and cover more ground. Позднее их состав по возможности включал четырех членов: это количество считается оптимальным, так как дает делегации возможность разделяться на две пары и охватывать больше объектов.
For example, the term "agent" should not cover external collaborators (consultants) or subcontractors such as companies or non-governmental organizations, that may be contracted to assist in performing some institutional tasks. Например, термин «агент» не должен охватывать внешних сотрудников (консультантов) или субподрядчиков, таких как компании или неправительственные организации, которые могут на контрактной основе привлекаться к оказанию помощи в выполнении определенных институциональных функций.
It was questioned whether the exceptions to transparency that related mainly to the protection of confidential and sensitive information would cover all the instances where hearings would need to be held in private. Был поставлен вопрос о том, будут ли исключения из принципа прозрачности, которые касаются главным образом защиты конфиденциальной и чувствительной информации, охватывать все случаи, когда слушания необходимо будет проводить в закрытом порядке.
The renegotiation and restructuring should be conducted in good faith and should cover all types of external debts owed to all types of external creditors, including international financial institutions. Пересмотр и реструктурирование должны проводиться добросовестно и должны охватывать все виды внешней задолженности, выплачиваемой всем группам внешних кредиторов, включая международные финансовые учреждения.
The Conference reconfirmed that submissions using the new forms should be sent to the United Nations Department (now Office) for Disarmament Affairs (UNODA) no later than 15 April on an annual basis and should cover the previous calendar year. Конференция вновь подтвердила, что представления с использованием новых форм должны направляться в Департамент (ныне Управление) Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) на ежегодной основе не позднее 15 апреля и должны охватывать предыдущий календарный год.
Many said that the instrument should cover products containing mercury, especially in connection with the health-care sector, wastes and the remediation of contaminated sites, and called for a long-term strategy. Многие заявили, что документ должен охватывать ртутьсодержащие продукты, особенно в том, что касается здравоохранения, отходов и восстановления загрязненных участков, и призвали к долгосрочной стратегии.
The programme will cover the cities of Semey, Kurchatov and Ust-Kamenogorsk and 17 districts in East Kazakhstan Oblast most affected by the polygon testing. Эта программа будет охватывать города Семей, Курчатов и Усть-Каменогорск и 17 районов Восточно-Казахстанской области, которые были в наибольшей степени затронуты испытаниями на полигоне.
Despite the wide support for the need to negotiate an arms trade treaty, States remain divided on a number of topics, including what categories of weapons it should cover. Несмотря на широкую поддержку необходимости подготовки договора о торговле оружием мнения государств разделились по ряду тем, в том числе и по категориям оружия, которые этот договор должен охватывать.
Such training should cover not only accounting, auditing and professional standards, but also training in how to institute and manage a regulatory body and conduct their activities. Такая подготовка должна охватывать не только бухгалтерский учет, аудит и профессиональные стандарты, но и профессиональную подготовку по вопросам создания и управления деятельностью регулирующего органа и проведения ими своей работы.
The Working Group also agreed that a reference to "urgent public interest" in the proposed text would sufficiently cover the situations listed in article 20 (3). Рабочая группа согласилась также с тем, что ссылка на "неотложные публичные интересы" в предложенном тексте будет в достаточной мере охватывать также случаи, перечисленные в статье 20 (3).
An analysis will extensively cover regulatory instruments, such as current and planned standards, inspection and other compliance and enforcement tools, economic instruments and expenditures, voluntary agreements, monitoring and information. Анализ будет широко охватывать регулирующие инструменты, такие как действующие и запланированные стандарты, инспекции и другие средства соблюдения и обеспечения выполнения, экономические инструменты и расходы, добровольные соглашения, мониторинг и информацию.
It is envisaged that the technical assistance programme will cover all stages of the statistical production process from the institutional arrangements, data collection and data processing to data dissemination. Предполагается, что программа технической помощи будет охватывать все этапы процесса подготовки статистических данных, начиная с деятельности институциональных механизмов, сбора и обработки данных и заканчивая распространением данных.
The plan should cover waste streams and product materials handled at the facility with detailed instructions for the following: План должен охватывать группы отходов и получаемых материалов, обрабатываемых на объекте, с подробными указаниями по следующим направлениям:
Such indexes will cover intermediate and final goods and services, including fixed assets, and will facilitate; Такие индексы будут охватывать промежуточные и готовые изделия и услуги, включая основные фонды, и облегчать работу;
STI can cover a wide range of statistics, in terms of both their coverage (industry, product) and their statistical form (current or constant dollars, volume indexes). КП может охватывать широкий круг статистических данных, как исходя из охвата (промышленность, продукция), так и их статистической формы (по текущему или постоянному курсу доллара, индексам объема).
The statistics should be presented within the GFS framework, and should cover revenue, expenses, investment, borrowing and lending. Статистику следует предоставлять в рамках СГФ, и она должна охватывать доходы, расходы, инвестиции, займы и ссуды.
That segment will cover the period from Wednesday, 13 October, to Monday, 25 October. Этот этап работы будет охватывать период со среды, 13 октября, по понедельник, 25 октября.
Please elaborate on this Bill, including which forms of violence it will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. Просьба представить подробную информацию об этом законопроекте, в том числе о том, какие виды насилия он будет охватывать и какие соответствующие санкции предусматривать, а также в какие сроки планируется придать ему силу закона.