Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The office could also cover UNIDO activities in other Central and Eastern European countries in similar circumstances, thus lending a regional dimension to UNIDO activities in that part of Europe. Такое отделение могло также охватывать деятельность ЮНИДО в других странах Центральной и Восточной Европы, находящихся в аналогичных условиях, что рас-ширит до регионального уровня масштабы деятель-ности ЮНИДО в этой части Европы.
Future cooperation will cover training in drug and precursor control for police investigators, prosecutors and judges with a view to reducing the high rate of impunity in cases involving drug-related offences. В будущем сотрудничество будет охватывать подготовку сотрудников следственных органов, прокуратуры и судей в области контроля над наркотиками и прекурсорами в целях снижения высокого уровня безнаказанности в случаях совершения преступлений, связанных с наркотиками.
The observer for Peru expressed the view that the words "its nationals" should be deleted from paragraph 5, as the obligations provided for under this paragraph should cover non-nationals. Наблюдатель от Перу предложил исключить из пункта 5 слова "своих граждан", поскольку предусмотренные таким пунктом обязательства должны охватывать и неграждан.
The date code can cover a period of production from the week indicated by the week number up to and including the week number plus three. Кодировка даты может охватывать период производства начиная с недели, указываемой порядковым номером недели, и кончая той неделей, которая наступит через трехнедельный период.
The paragraph should also cover the transfer of the assets to the foreign State, and he proposed the insertion of the words "turnover or" before the word "distribution". Этот пункт должен также охватывать передачу активов иностранному государству, и он предлагает перед словом "распределение" включить слова "передачу или".
As far as crimes against humanity were concerned, his delegation believed that the definition in the Statute should cover acts committed as part of a widespread or systematic commission of such acts against any population, whether committed in peacetime or in international or internal armed conflict. Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, определение в Статуте должно охватывать деяния, совершаемые в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний против любого населения, будь то в мирное время или в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта.
In support of the draft declaration, it was further suggested that the instrument should also cover certain "grey areas" of peacekeeping, e.g. violation of ceasefire, partial consent or consent by one party, hostilities against peacekeepers, etc. В поддержку проекта декларации было выражено мнение о том, что этот документ должен также охватывать некоторые "серые области" миротворческой деятельности, например, нарушение прекращения огня, частичное согласие или согласие одной из сторон, боевые действия против миротворцев и т.д.
Since no set of rules, no matter how long or complex, can cover all situations, it is clear that there must be discretion in the application of the rules. Поскольку ни один комплекс правил, каким бы длинным или сложным он ни был, не может охватывать все ситуации, правила, безусловно, должны применяться дискреционно.
It should include the liberalization of market access in sectors and modes of supply of exports of interest to developing countries and should cover access to technology on a commercial basis, to distribution channels and to information networks. Она должна включать либерализацию доступа на секторальные рынки и способов поставки экспортной продукции, представляющей интерес для развивающихся стран, а также охватывать доступ к технологии на коммерческой основе, каналам распределения и информационным сетям.
The fact that some of the MFN exemptions are couched in terms that would cover future measures and most of the measures scheduled will apply for an indefinite period brings in an element of sector-specific reciprocity and conditionality. То обстоятельство, что некоторые изъятия из режима НБН сформулированы таким образом, что позволяют охватывать будущие меры и большинство мер, включенных в перечни, будут применяться в течение неограниченного срока, привносит в это Соглашение элемент взаимности и обусловленности на секторальном уровне.
This inventory would be integrated (air, water, soils and possibly waste) and cover IPPC installations (large point sources, not mobile sources or small companies, etc.). Этот кадастр имеет комплексный характер (воздух, вода, почвы и, возможно, отходы) и будет охватывать объекты КПОЗ (крупные точечные источники, немобильные источники или малые предприятия и т.д.).
The next phase, being started during 1999, will cover the systems, staffing and standardization of infrastructure across the board for all duty stations, as well as the telecommunications infrastructure and services. Следующий этап, осуществление которого начнется в 1999 году, будет охватывать системы, укомплектованные кадрами и стандартизацию инфраструктуры во всех местах службы, а также инфраструктуру системы телекоммуникаций и соответствующие услуги.
It will cover requirements for speeding-up border-control procedures for various types of cargo, including perishable foodstuffs; for harmonized technical provisions relating to faster control of road vehicles used for goods transport; and for drivers. Это приложение будет охватывать требования для ускорения процедур пограничного контроля в отношении различных видов груза, включая скоропортящиеся пищевые продукты; для согласования технических положений, касающихся ускоренного контроля транспортных средств, используемых для перевозки товаров; и для водителей.
This report will not cover the 2004 General Assembly resolution on the Triennial Comprehensive Policy Review of Operational Activities for Development either, because the General Assembly did not complete action on that resolution prior to the preparation deadline for this report. Этот доклад не будет охватывать и резолюцию 2004 года Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития, потому что Генеральная Ассамблея не успела принять решение по проекту этой резолюции до истечения срока, установленного для подготовки настоящего доклада.
Grantees will therefore receive funding in two instalments: the first will cover the period from January to December 2005, and the second, the period from January to June 2006. Таким образом, для получателей субсидий процесс финансирования будет организован в два этапа: первый будет охватывать период с января по декабрь 2005 года, а второй - период с января по июнь 2006 года.
The FAO assessment will cover all countries, i.e., developed, developing and countries with economies in transition, which have formulated any type of forest sector strategic frameworks based on principles of sustainable forest management. Обследование ФАО будет охватывать все страны, как развитые, так и развивающиеся, и страны с переходной экономикой, в которых разработаны какие-либо стратегические рамки планирования лесопользования на основе принципов устойчивого лесоводства.
The next Council Decision concerning the extension of TAPAS should cover the period 2000-2002 (i.e. a three-year period), in order to be able to fit it in the Community statistical program 1998-2002. Следующее решение Совета о продлении ТАПАС должно охватывать период 2000-2002 годов (т.е. трехлетний период), с тем чтобы оно могло вписаться в статистическую программу Сообщества на 1998-2002 годы.
The immediate effect of that change seemed to be that the new division would cover the work of all six Main Committees of the General Assembly and that the Special Committee would no longer have its own staff resources to deal exclusively with decolonization issues. Прямым следствием такой перемены, как представляется, является то, что новое подразделение будет охватывать работу всех шести главных комитетов Генеральной Ассамблеи и Комитет по деколонизации не будет более располагать своими собственными кадровыми ресурсами, занимающимися исключительно вопросами деколонизации.
The first quarterly report, which would cover the period between July and September together with the backlog, would be submitted in the middle of October, as was indicated in the Secretary-General's report. Кроме того, первый ежеквартальный доклад, который будет охватывать период с июля по сентябрь и ранее накопившиеся нерассмотренные дела, будет представлен в середине октября, как и указано в докладе Генерального секретаря.
It was felt that such a guide would serve to promote the ratification of multilateral treaties without undermining national legislation and would cover problems relating to other categories of State succession besides the case of a newly independent State. Было выражено мнение о том, что такое руководство могло бы способствовать ратификации международных договоров, не оказывая негативного воздействия на национальное законодательство, и охватывать проблемы, касающиеся других категорий правопреемства государств, помимо случаев, касающихся новых независимых государств.
The Nordic countries have earlier emphasized in the Sixth Committee that prevention should cover not only hazardous activities, but also the adverse effects of the normal conduct of harmful activities and of accidents. Страны Северной Европы уже подчеркивали в Шестом комитете, что предотвращение должно охватывать не только опасные виды деятельности, но и отрицательные последствия нормального осуществления вредных видов деятельности и аварий.
Another suggestion was that the definition should cover the place in which invoices were issued and the place to which invoices were addressed. Согласно еще одному предложению, определение должно охватывать место, в котором выдаются счета, а также место, на которое такие счета выдаются.
It had been the clear intent of the Commission that articles 10 to 14 should cover the autonomy of the parties to contract separately as between themselves, and that fact should be reflected in the Commission's report. Комиссия, безусловно, предполагала, что статьи 10-14 должны охватывать вопрос автономии каждой из сторон в контракте в отношениях между собой, и этот факт должен быть отражен в докладе Комиссии.
The best solution would be for the Chairperson to make a statement before the report was presented that, as a matter of principle, all reports should cover the period up to the date of their presentation. Наилучшее решение заключается в том, чтобы Председатель сделала заявление до того, как доклад будет представлен, отметив, как вопрос принципа, что все доклады должны охватывать период вплоть до даты их представления.
It would cover a period of four years, beginning 1998. It would be presented according to the following structure: Она будет охватывать четырехлетний период начиная с 1998 года. "Перспектива" будет подготовлена с учетом следующих положений: