Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
the matrix could cover a table of various types of possible codes. Матрица могла бы охватывать таблицу различных типов возможных кодексов.
It was also pointed out that the draft convention should cover activities undertaken by the armed forces of a State that were not covered by international humanitarian law. Было также отмечено, что проект конвенции должен охватывать предпринимаемые вооруженными силами государства деяния, которые не подпадают под действие норм международного гуманитарного права.
Such training should cover, in every case: Такое обучение в каждом случае должно охватывать:
Such training should cover, at a minimum: Такая подготовка должна, как минимум, охватывать следующее:
Financial statements should cover the same period as the reporting period and should normally correspond to a calendar year. Финансовые ведомости должны охватывать промежуток времени, совпадающий с отчетным периодом, и соответствовать, как правило, календарному году.
Training should cover not only administrative staff, but also end-users and all other staff who would be affected by the new system and processes. Обучение должно охватывать не только административных сотрудников, но и конечных пользователей, а также всех других сотрудников, которые могут быть затронуты новой системой и процессами.
The MCTF will cover, inter alia, МФКТ будет охватывать, помимо прочего,
It would cover the internal and external audit and, as appropriate, the role of the respective audit committees established at the level of each organization. Этот доклад будет охватывать внутреннюю и внешнюю ревизию и, при необходимости, роль соответствующих ревизионных комитетов, учрежденных на уровне каждой организации.
Data collection should cover all aspects of the hydrological cycle and should take into consideration the needs of the end-users, but also include social and economic information. Сбор данных должен охватывать все аспекты гидрологического цикла и учитывать потребности конечных пользователей, включая также социально-экономическую информацию.
Preparatory work will also cover survey instruments and survey frameworks. Подготовительные работы будут также охватывать инструменты проведения обследований и рамки обследований.
This agreement should cover issues such as data protection, data security, data control and liability in case of infringements. Это соглашение должно охватывать такие вопросы, как защита данных, безопасность данных, контроль за данными и ответственность в случае нарушений.
Such reports could cover experiences, lessons learned, gaps and needs, areas requiring further attention and recommendations, including on the possibilities for enhanced cooperation among Parties. Такие доклады могли бы охватывать опыт, извлеченные уроки, пробелы и потребности, области, требующие дополнительного внимания, и рекомендации, в том числе по возможностям усиления сотрудничества между Сторонами.
Independent regulators can be vested in various entities (ministry, autonomous agency) and cover one specific sector or multiple sectors. Функции независимых регулирующих органов могут быть возложены на различные субъекты (министерства, автономные учреждения) и могут охватывать один конкретный сектор или различные секторы.
Monitoring and assessment should cover both water quality and quantity and be based on both measurements of pollutant loads and water parameters. Системы мониторинга и оценки должны охватывать качество и количество воды и основываться на измерении как нагрузок загрязнителей, так и параметров состояния вод.
At the same time, we were looking for solutions to maintain a cost-effective fieldwork organisation that would cover the whole nation. В то же время мы искали решение сохранения затратоэффективной организации работы на местах, которая могла бы охватывать всю страну.
Documentation should cover those external events that could pose a threat to safety at the site in question and assess the risks arising from such events. Документация должна охватывать те внешние явления, которые могут создавать угрозу безопасности на данном участке, и позволять оценивать риски, возникающие в результате таких явлений.
The section on domestic implementation will review areas where further legislation or enforcement may be required and will cover not only the United Kingdom but also our Overseas Dependent Territories. Раздел, посвященный осуществлению резолюции на национальном уровне, будет содержать анализ тех сфер, в которых может существовать необходимость в принятии новых законодательных положений или укреплении правоприменительной деятельности, причем он будет охватывать не только Соединенное Королевство, но также и наши заморские зависимые территории.
This risk assessment instrument will cover the following domains: Такой механизм оценки рисков будет охватывать следующие сферы:
That analysis should cover both substantial and procedural aspects, including the types of crimes for which the principle applied and the extradition mechanisms used. Предлагаемый анализ должен охватывать как материально-правовые, так и процессуальные аспекты, включая типы преступлений, по отношению к которым применялся этот принцип и использовались механизмы выдачи.
Morocco welcomed inter alia the draft law on the realization and protection of children, which, once adopted, will cover all its international commitments. Марокко приветствовала, в частности, законопроект об осуществлении и защите прав детей, который после принятия будет охватывать все международные обязательства страны.
The partnership would also cover related functional focal areas, such as capacity-building, information collection and sharing, financing, policies, technologies, and others. Партнерство будет также охватывать соответствующие функциональные координационные области, такие, как создание потенциала, сбор информации и обмен ею, финансирование, политика, технологии, и другие.
Such information should cover at least one of the criteria for listing set out in resolution 1617 (2007). Такая информация должна охватывать по крайней мере один из критериев для включения в перечень, изложенных в резолюции 1617 (2007).
"Interaction of environment with selected sectors/issues" will cover environmental integration in priority sectors depending on the needs of the country under review. Глава по теме "Взаимодействие окружающей среды с отдельными секторами/проблемами" будет охватывать интеграцию природоохранных вопросов в приоритетные сектора в зависимости от потребностей рассматриваемой страны.
The latter would cover all outputs and be a fundamental part of the process of making bids to the finance ministry for resources. Общая программа будет охватывать все выходные материалы и являться фундаментальным компонентом процесса подачи заявки на получение ресурсов в Министерство финансов.
The daily exchange rates data should cover both spot and forward exchange rates for major currencies with respect to the national currency. Данные о ежедневных обменных ставках должны охватывать как текущие, так и форвардные обменные ставки по основным валютам по отношению к национальной валюте.