The responsibility of hierarchical superiors should cover both military and civilian authorities. |
Ответственность иерархических начальников должна охватывать как военные, так и гражданские власти. |
In his view, complaints by States parties and referrals by the Security Council should adequately cover all serious crimes of international concern. |
По его мнению, заявления государств-участников и передача Советом Безопасности должны надлежащим образом охватывать все серьезные преступления международного характера. |
The definition of war crimes should also cover internal conflicts. |
Определение военных преступлений должно также охватывать внутренние конфликты. |
The jurisdiction of the Court should cover the most serious international crimes, recognized as such in international law. |
Юрисдикция Суда должна охватывать наиболее серьезные международные преступления, признаваемые таковыми в международном праве. |
The Court's Statute must also cover war crimes committed during internal conflicts. |
Статут Суда должен также охватывать военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
Its jurisdiction should cover aggression and the threat or use of force, as a constituent part of aggression. |
Его юрисдикция должна охватывать агрессию, а также угрозу или применение силы в качестве составляющей части агрессии. |
It is anticipated that the specific support for these families will cover a great number of children living in critical circumstances. |
Ожидается, что конкретная помощь этим семьям будет охватывать большое число детей, живущих в критических условиях. |
This document will cover all aspects and will be sent to you upon completion. |
Этот документ будет охватывать все аспекты и будет направлен вам по завершении над ним работы. |
The next national space plan will cover the period 1998-2002. |
Очередной национальный план космической деятельности будет охватывать 1998-2002 годы. |
This section will cover some global health issues that have come to the fore in recent years. |
Этот раздел будет охватывать ряд вопросов здравоохранения глобального характера, которые вышли на передний план в последние годы. |
The studies would cover specialized topics such as space applications for disaster management, environmental monitoring and management of land and ocean resources. |
Данные исследования будут охватывать такие специализированные темы, как применение космической техники для ликвидации последствий стихийных бедствий, экологического мониторинга и рационального использования земельных и океанических ресурсов. |
It is expected that the new contract would cover the operation of both news-stands. |
Предполагается, что новый контракт будет охватывать деятельность обоих газетных киосков. |
It was further underlined that the programmes should cover all the countries that have been affected. |
Было также подчеркнуто, что эти программы должны охватывать все затрагиваемые страны. |
They should cover the period up to end 1997. |
Они должны охватывать период до конца 1997 года. |
The work will cover agriculture and industry. |
Эта деятельность будет охватывать сельское хозяйство и промышленность. |
It requested the Parties to submit comments on the concept of a roster, including the disciplines that such a roster might cover. |
Он обратился с просьбой к Сторонам представить замечания по концепции регистра, включая дисциплины, которые мог бы охватывать такой регистр. |
The description of these circumstances can cover a wide range of information. |
Описание таких условий может охватывать широкий круг информации. |
In particular they must cover the central question of use. |
В частности, они должны охватывать центральный вопрос о применении. |
Together with Antarctica, this territory will cover practically the entire southern hemisphere. |
Вместе с Антарктидой эта территория будет охватывать практически все Южное полушарие. |
Its jurisdiction should cover only the most serious crimes, which must be clearly defined. |
Его юрисдикция должна охватывать лишь наиболее тяжкие преступления, которым необходимо дать четкие определения. |
The Model Law should cover both definitions of "system rules" as defined in the paragraph. |
Типовой закон должен охватывать оба определения "системных норм", содержащиеся в этом пункте. |
They would also cover inter-agency activities and provide an overview of national action and action by civil society. |
Они будут охватывать также межучрежденческую деятельность и содержать обзор национальных мер, а также мер, принимаемых гражданским обществом. |
The mandate of a permanent forum should be open and basically cover all matters of concern to indigenous peoples. |
Мандат постоянного форума должен носить открытый характер и по сути дела охватывать все вопросы, в которых заинтересованы коренные народы. |
Requests for assistance will also cover scholarships for studies and refresher courses and the organization of regional seminars. |
Запросы о предоставлении помощи будут также охватывать финансирование стипендий на обучение и повышение квалификации, а также проведение региональных семинаров. |
He emphasized that reparation should also cover such important forms as satisfaction and guarantees of non-repetition. |
Он подчеркнул, что возмещение должно также охватывать такие важные формы, как удовлетворение и гарантии неповторения. |