Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
It is self-evident that the treaty should cover only transfers from the territory of one State to that of another State and not transfers within a State. Само собой разумеется, что договор должен охватывать только поставки с территории одного государства в другое государство, а не поставки в пределах одного государства.
Based in 28 districts, from which they cover an additional 31 districts, the district advisers have worked closely with Election Commission district electoral officers on all aspects of election planning and management. Находясь в 28 округах, из которых они будут охватывать своей деятельностью еще 31 округ, эти окружные советники тесно взаимодействовали с окружными сотрудниками Избирательной комиссии по вопросам проведения выборов по всем аспектам планирования и организации выборов.
Malawi believes that an arms trade treaty should cover all conventional weapons, their munitions including ammunition and explosives, components for such weapons and the technology specifically designed for the manufacture of such weapons. Малави считает, что договор о торговле оружием должен охватывать все виды обычного оружия, снаряжение к нему, включая боеприпасы и взрывчатые вещества, компоненты такого оружия и технологии, специально предназначенные для его производства.
COHRE agrees with the Committee that the optional protocol should cover all the substantive rights found in the Covenant (articles 1 to 15 inclusive), including the right to development found in article 1. ЦЖПВ соглашается с Комитетом, что факультативный протокол должен охватывать все основные права, изложенные в Пакте (статьи с 1 по 15 включительно), в том числе право на развитие согласно статье 1.
In addition, it may (c) cover other procedures which, however, must be assessed on a case by case basis in the light of the nature of the right in question. Наряду с этим она может с) охватывать другие процедуры, которые должны, однако, оцениваться в зависимости от каждого конкретного случая в свете природы данного права.
It was also explained that the priority rules in the annex should cover the characteristics of the right of an assignee and conflicts of priority in receivables and proceeds to the extent those matters were covered in draft article 24. Было также разъяснено, что содержащиеся в приложении правила о приоритете должны охватывать характеристики права цессионария и коллизии приоритетов в отношении дебиторской задолженности и поступлений в той мере, в которой эти вопросы охвачены в проекте статьи 24.
The International Transport Forum will maintain and develop the current existing statistical activities, but it will have a wider scope since it will cover more countries and will deal with all modes of transport. Международный транспортный форум будет продолжать работу в области статистики, но действовать в более широких масштабах, поскольку он будет охватывать большее число стран и заниматься всеми видами транспорта.
Some delegations expressed their preference for a trust fund the use of which would not be limited to only proceedings on the merits, but would, as the President of the Tribunal had suggested, cover any phase of the proceedings. Некоторые делегации выразили предпочтение целевому фонду, использование ресурсов которого не будет ограничиваться лишь разбирательствами по существу, а, как предложил Председатель Трибунала, будет охватывать любой этап разбирательства.
His delegation welcomed the 10-year strategic plan and framework to enhance implementation of the Convention, recently approved by the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification, which would cover the period 2008-2018. Его делегация приветствует десятилетний стратегический план и концептуальные основы деятельности по активизации осуществления Конвенции, принятые недавно Конференцией Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которые будут охватывать период 2008-2018 годов.
This analysis will be facilitated by the issuance of a full survey, which will cover both pharmaceuticals and chemicals, and will therefore be distributed to all parties concerned with the issue of potentially hazardous pharmaceutical and chemical products. Этому анализу будет способствовать проведение полного обследования, которое будет охватывать как фармацевтические препараты, так и химические вещества и поэтому будет распространено среди всех сторон, обеспокоенных проблемой потенциально опасных фармацевтических и химических продуктов.
It has also been suggested that the phase of initial research and gathering of information could also be referred to as "biodiscovery", while the term bioprospecting could cover the subsequent phases of collection of the resources for purposes of further investigation and eventual commercial application. Было также высказано мнение о том, что этап первоначальных исследований и сбора информации может также именоваться «биообнаружением», а термин «биопоиск» может охватывать последующие этапы повторного сбора ресурсов для целей дальнейшего изучения и, в конечном счете, коммерческого применения164.
The study would cover current societal trends and would not be limited to examining only "domestic partnerships"; moreover, while reviewing the underlying issues, the study would not contain proposals. Это исследование будет охватывать нынешние тенденции в обществе и не будет ограничиваться рассмотрением лишь «домопартнерств»; кроме того, хотя в этом исследовании будут рассмотрены основополагающие вопросы, оно не будет содержать предложений.
It was generally felt that the definition should not cover only the case where an electronic signature was effectively used, but also point to its availability as a technical signing device. В целом было сочтено, что это определение не только должно охватывать случаи фактического использования электронной подписи, а должно указывать на возможность ее использования в качестве технического способа подписания.
One delegation was of the view that the article should cover not only illegal markets, but also the risk posed by organized criminal groups to legal markets by virtue of their efforts to infiltrate them. По мнению одной делегации, эта статья должна охватывать не только незаконные рынки, но также и риск, создаваемый организованными преступными группами для законных рынков в результате усилий таких групп по проникновению на эти рынки.
As part of the recent restructuring of the Bureau for Africa, the regional Directorate for West and Central Africa will henceforth cover 20 countries, with an estimated number of 1.4 million refugees and persons of concern to UNHCR in the year 2000. В результате недавней реорганизации Бюро Африки Региональное управление Западной и Центральной Африки станет впредь охватывать 20 стран, где, по оценкам, в 2000 году будет 1,4 млн. беженцев и других подмандатных УВКБ ООН лиц.
In addition to the OAU secretariat, all African countries have been invited to participate in this event, which would cover issues related to agricultural and industrial development, the role of trade including regional trade, and issues in the design of structural adjustment policies. Помимо секретариата ОАЕ принять участие в этом мероприятии, которое будет охватывать вопросы, связанные с развитием сельского хозяйства и промышленности, ролью торговли, включая региональную торговлю, и вопросы разработки политики структурной перестройки, приглашены все африканские страны.
For example, the EMS guidance document requires that "environmental records which document the evidence of ongoing operations of the EMS should cover pertinent supplier and contractor information". Например, в руководстве по СУП предусматривается, что "экологический учет, отражающий информацию о текущем функционировании СУП, должен охватывать соответствующую информацию в отношении поставщиков и подрядчиков".
It had been suggested that the savings clause should cover acts carried out within the framework of an international organization as well as the acts of the international organization itself. Было высказано предложение о том, что эта исключающая оговорка должна охватывать действия, осуществляемые в рамках международной организации, а также действия самой международной организации.
Codes of conduct, guidelines and other voluntary agreements can enhance the positive role that industry and agriculture can play and should cover the activities of companies operating and investing outside their home countries. Кодексы поведения, руководящие принципы и другие добровольные соглашения могут повысить ту положительную роль, которую могут играть промышленность и сельское хозяйство, и должны охватывать деятельность компаний, действующих и инвестирующих за пределами своих стран происхождения.
8.2.2.4.5 The individual practical exercises shall take place in connection with the theoretical training, and shall at least cover first aid, fire-fighting and what to do in case of an incident or accident. 8.2.2.4.5 Индивидуальные практические занятия должны проводиться в дополнение к теоретической подготовке и должны по меньшей мере охватывать оказание первой помощи, тушение пожара и меры, принимаемые в случае происшествия или аварии.
If at all there has to be a reflection in our report of relevant debates, this must cover the whole gamut of our discussions, including the continuing development of nuclear weapons. Да и вообще, если у нас в докладе должно фигурировать отражение соответствующих дискуссий, то оно должно охватывать весь спектр наших дискуссий, включая продолжающуюся разработку ядерного оружия.
The terms of reference for that review should reflect the current challenges to the integrity and long-term viability of the common system, and should cover issues such as the appointment of ICSC members and the feasibility of outsourcing data collection. Вопросы, которые будут освещаться в этом обзоре, должны отражать нынешние проблемы, затрагивающие целостность и долгосрочную устойчивость общей системы; а также охватывать такие моменты, как назначение членов КМГС и практическая целесообразность передачи сбора данных внешним подрядчикам.
Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства.
Thus while agreeing with the French Government's observation that the draft articles should cover both the situation of "organs" and that of "agents", the Special Rapporteur believes that the distinction made between the two categories in articles 5 and 8 should be maintained. Таким образом, соглашаясь с замечанием правительства Франции в отношении того, что проекты статей должны охватывать обе ситуации, касающиеся действий "органов" и "агентов", Специальный докладчик считает необходимым сохранить различие между этими двумя категориями, которое делается в статьях 5 и 8.
For the latter, a detailed page by page reading of the proposal had taken place and a decision had been reached that, at the current state, the proposal should not cover autonomous steering systems for speeds exceeding 50 km/h. В последнем из указанных случаев было проведено подробное постраничное обсуждение предложения и было принято решение о том, что в нынешних условиях это предложение не должно охватывать автономные системы рулевого управления при скорости свыше 50 км/ч.