Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Such reviews would cover the reported emissions reductions over specific time periods. Такие обзоры могли бы охватывать информацию о сокращениях выбросов за конкретные временные периоды.
Future courses will be targeted at specialists and will cover topics such as financial intelligence unit systems and countering the financing of terrorism. Последующие курсы будут предназначены для специалистов и будут охватывать такие темы, как системы подразделений финансовой разведки и противодействие финансированию терроризма.
Such exemptions may cover the activities of armed and police forces or other governmental officials. Такие изъятия могут охватывать деятельность вооруженных сил, полиции или должностных лиц из других государственных институтов.
It should cover the following four areas. Она должна охватывать следующие четыре области.
This is a major project which will cover all countries that have not installed a real-time information system. Это - один из крупных проектов, который будет охватывать все страны, не имеющие пока системы информации в реальном масштабе времени.
The presentation will cover both UN/CEFACT's activities on international trade-related electronic commerce, including UN/EDIFACT, and work on Enterprise Development. Этот обзор будет охватывать как деятельность СЕФАКТ в области электронных операций, связанных с международной торговлей, включая ЭДИФАКТ ООН, так и работу в области развития предпринимательства.
Reforms to overcome non-physical barriers should cover a wide range of areas: procedural, documentary, regulatory, institutional and managerial systems. Реформы по преодолению препятствий, не связанных с материально-технической базой, должны охватывать широкий спектр областей: процедуры, документацию, нормативные акты, институциональные механизмы и системы управления.
Evaluations should cover not only scientific quality but also the relevance of the research to the transport sector. Оценки должны охватывать не только научные достоинства исследования, но также его актуальность для транспортного сектора.
However, due to the overall resource situation within UNDP, it was subsequently decided that the above-noted allocations should cover the period 1997-2000. Вместе с тем ввиду общего положения с ресурсами в ПРООН впоследствии было принято решение о том, что вышеуказанные ассигнования будут охватывать период 1997-2000 годов.
It was also suggested that the Guide might recommend the period that publication of forthcoming opportunities might cover. Было также предложено рекомендовать в Руководстве срок, который может охватывать публикуемая информация о будущих возможностях.
While the prototype will initially focus on industrial statistics, it is planned that the knowledge-based platform will ultimately cover other domains of basic economic statistics. Хотя на начальном этапе в этом прототипе основное внимание уделяется статистике промышленности, предполагается, что основанная на знаниях платформа будет в конечном итоге охватывать основные аспекты основных экономических статистических данных.
Quite clearly any solution should also cover the very pertinent matter of the prisoners from Kuwait and other countries. Совершенно очевидно, что любое решение должно также охватывать крайне актуальную проблему военнопленных из Кувейта и из других стран.
Technical cooperation can cover civil society as well as government institutions. Техническое сотрудничество может охватывать как гражданское общество, так и правительственные учреждения.
The joint exercise will cover all seven camps over the next few months. Это совместное мероприятие будет охватывать все семь лагерей и потребует несколько месяцев.
The competence of the Court should cover genocide, war crimes, and the protection of human life. Компетенция суда должна охватывать геноцид, военные преступления и защиту жизни человека.
The ban should cover the manufacture and particularly the use of these devices. Запрет должен охватывать производство и особенно применение этих устройств.
Having reviewed the legal framework of bilateral relations, the Parties agreed that it should cover all the major areas of cooperation. З. Рассмотрев правовую основу двусторонних отношений, Стороны пришли к согласию в том, что она должна охватывать все основные области сотрудничества.
The Advisory Committee emphasizes that. in keeping with past requests, this review should cover posts funded from all sources. Консультативный комитет подчеркивает, что, как и в связи с предыдущими просьбами, этот обзор должен охватывать должности, финансируемые из всех источников.
Offset investment programmes may cover a broad spectrum of activities, ranging from equipment to training and technical assistance. Альтернативные инвестиционные программы могут охватывать широкий спектр мероприятий начиная от оборудования и кончая подготовкой кадров и технической помощью.
Second, it could cover a broader spectrum of serious wrongful acts, without referring to a separate category of norms. Во-вторых, он может охватывать более широкий диапазон серьезных противоправных деяний без ссылки на отдельную категорию норм.
Divergent views were held as to whether the acts should cover the "installations" themselves. Было отмечено расхождение во мнениях относительно того, должны ли деяния охватывать сами "установки".
This means that reform should cover the United Nations system in its entirety. Это означает, что реформа должна охватывать всю систему Организации Объединенных Наций.
The annual report will cover the calendar year. Годовой доклад будет охватывать календарный год.
The working group will prepare a refined agenda for the seventh regional conference that should cover institutional as well as technical issues. Рабочая группа переработает повестку дня для седьмой региональной конференции, которая должна охватывать как институциональные, так и технические вопросы.
This monitoring should cover all sources of assistance. Такой контроль должен охватывать все источники помощи.