Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Освещать

Примеры в контексте "Cover - Освещать"

Примеры: Cover - Освещать
The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность.
Critical outlets, such as Belsat and Radio Racyja, cannot cover electoral processes from inside the country because their journalists are repeatedly denied accreditation. Важнейшие информационные источники, такие как «Белсат» и «Радио Рация», не могут освещать избирательные процессы внутри страны, поскольку их журналистам неоднократно отказывали в аккредитации.
Furthermore, many foreign TV operators could not cover the post election scene as their filming licenses were not renewed. Многие иностранные телевизионные операторы не могли освещать выборы, так как их лицензии не были обновлены.
We cover the story from here until we get the proper vehicles, Jack. Мы будем освещать события отсюда, пока не достанем подходящую машину, Джек.
Within the consolidated appeal itself, an appropriate section should cover this item. В рамках самого консолидированного призыва соответствующий раздел должен освещать этот пункт.
(b) DPI also organized a fellowship programme for developing country journalists to attend and cover the Conference. Ь) ДОИ также организовал программу предоставления стипендий журналистам развивающихся стран, благодаря которой они смогли посетить Конференцию и освещать ее работу.
The media will cover the process. Средства массовой информации будут освещать этот процесс.
The question was also raised as to whether the report should cover this topic, as it is not dealt with by ACC itself. Был также поднят вопрос о том, следует ли в докладе освещать эту тему с учетом того, что она не касается непосредственно АКК.
Television crews and photographers may cover the proceedings in the Plenary Hall from the press gallery on the fifth floor. Группы телеоператоров и фотографы могут освещать работу заседаний в зале пленарных заседаний с балкона для прессы на пятом этаже.
Whose idea was it to not cover the Casey Anthony trial? Чьей идеей было не освещать слушания по делу Кейси Энтони?
When selecting how to monitor the Internet and social media, every year we choose websites of interest, which cover our subjects and have audiences that are qualitatively and quantitatively significant. Для мониторинга Интернета и социальных сетей каждый год мы отбираем интересующие нас веб-сайты; они должны освещать наши темы и иметь с качественной и количественной точек зрения представительную аудиторию.
In this respect we do our best for you to easily adapt in financial information flow as well as promptly and objectively cover economic events in the Republic of Kazakhstan. Именно поэтому мы делаем все возможное, чтобы вы могли легко разобраться в потоке финансовой информации, а также оперативно и объективно освещать экономические события в Казахстане.
UNTV can cover only the most important events and priority meetings, and sometimes not even these in their entirety; increased coverage by UNTV would not be cost-effective. ТВООН может освещать лишь самые важные мероприятия и приоритетные заседания, причем порой даже они освещаются не полностью; большее освещение событий ТВООН не является экономически эффективным.
Provision has been made in the liquidation cost estimates for the hiring of a local photographer with equipment, who will cover events connected with the liquidation of the mission. В ликвидационной смете расходов предусмотрены ассигнования для найма местного фотографа с оборудованием, который будет освещать события, связанные с ликвидацией миссии.
The Information Service at Vienna will also cover meetings held abroad, organized by Vienna-based United Nations programmes and units. Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене будет также освещать форумы, проводимые за рубежом программами и подразделениями Организации Объединенных Наций, базирующимися в Вене.
As a result, press releases issued in three official languages, namely English, French and Spanish, would cover mainly three principal organs: the General Assembly (plenary meetings), the Security Council and the Economic and Social Council (substantive sessions). Таким образом пресс-релизы, выпущенные на трех официальных языках - английском, испанском и французском, - будут освещать работу в основном трех главных органов - Генеральной Ассамблеи (пленарные заседания), Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета (основные сессии).
Well, would it be better if we didn't cover trials at all? Было бы лучше вообще не освещать судебные дела?
It decided to formulate a statement of policy on the commitment of its member entities to adequately cover gender aspects in their reports and to reflect the gender perspective in intergovernmental processes and in the composition of expert groups. Он принял решение подготовить политическое заявление об обязательстве своих образований-членов должным образом освещать гендерные аспекты в своих докладах и отражать гендерную проблематику в межправительственных процессах и в составе экспертных групп.
In order to expand the reach of the United Nations public information campaign and ensure that non-partisan information is available countrywide, a United Nations radio broadcasting service would be established that would cover all areas of the operation. Для того чтобы повысить эффективность кампании общественной информации, проводимой Организацией Объединенных Наций, и обеспечить распространение независимой информации на всей территории страны, будет создана служба радиовещания Организации Объединенных Наций, которая будет освещать все аспекты операции.
Last but not least, the fight against terrorism requires concerted efforts on the part of the institutions of all States and on the part of the mass media, which is of great importance in this regard and which should cover the question of terrorism objectively and accurately. И последнее, но не менее важное замечание заключается в том, что борьба против терроризма требует согласованных усилий со стороны учреждений всех государств и со стороны средств массовой информации, которые играют в этом важную роль и должны освещать вопрос о терроризме объективно и точно.
The Department should cover the Organization's most noteworthy activities, especially those that had a direct impact upon the lives of ordinary people, such as humanitarian activities and the work of the United Nations peacekeepers. Департамент должен освещать наиболее достойные виды деятельности Организации, особенно те виды деятельности, которые оказывают непосредственное воздействие на жизнь простых людей, как, например, гуманитарная деятельность и деятельность миротворцев Организации Объединенных Наций.
In addition to providing budgetary support, States can encourage media organizations to self-regulate the way in which they cover and involve children. Помимо предоставления бюджетной поддержки, государства могли бы поощрять применение в работе информационных служб механизмов саморегулирования при определении того, как освещать детскую тематику и как привлекать к участию детей.
a) A letter of assignment duly signed by the Publisher/Assignment Editor or Bureau Chief indicating that the person will cover the extraordinary session of the Conference of the Parties to the UNCCD а) командировочное удостоверение, должным образом подписанное издателем/редактором или руководителем бюро и содержащее информацию о том, что соответствующее лицо будет освещать работу внеочередной сессии Конференции Сторон КБОООН;
In addition, the organization offered an environmental journalism fellowship programme to better prepare journalists to understand and cover environmental issues, in addition to a programme for science teachers to help them to understand and teach their pupils about the environment. Кроме того, организация учредила программу стипендий для пишущих на экологические темы журналистов, с тем чтобы помочь им глубже вникать и достоверно освещать экологические проблемы, а также программу для преподавателей естественных наук, призванную помочь им понять окружающий нас мир и донести это понимание до своих учеников.
Another focus will be on World Food Day. United Nations Radio will cover issues related to women and poverty, such as the HIV/AIDS epidemic, rural women and microcredit. Радио Организации Объединенных Наций будет освещать такие связанные с женщинами и нищетой проблемы, как эпидемия ВИЧ/СПИДа; сельские женщины; и микрокредиты.