Reports from States parties should cover all territories administered by them. |
Доклады государств-участников должны охватывать все территории, находящиеся под их управлением. |
These should therefore cover the development of greater participation at the local level by strengthening local autonomy at the second level of local government. |
Поэтому они должны охватывать обеспечение более широкого участия на местном уровне путем укрепления местной автономии на вторичном уровне местного управления. |
Future work will cover quality standards and indicators, rewarding performance and promoting learning. |
Дальнейшая деятельность будет охватывать стандарты и показатели качества, поощряющие достижение высоких показателей и освоение опыта. |
Therefore, the guidelines should cover the supplementary information necessary to demonstrate compliance with provisions under Articles 2, 10 and 11. |
Таким образом, руководящие принципы должны охватывать дополнительную информацию, необходимую для того, чтобы продемонстрировать соблюдение положений статей 2, 10 и 11. |
They should cover 1 - 2 years of work. |
Они должны охватывать 1-2 года работы. |
To summarize, the study will cover the E&E region. |
Таким образом, исследование будет охватывать регион ЕиЕ. |
These indicators could cover groups of demonstration enterprises, industrial subsectors or institutional capacity-building. |
Такие показа-тели могут охватывать группы демонстрационных предприятий, промышленные подсектора или меро-приятия в области укрепления институционального потенциала. |
This cooperation should also cover assessments of man-made effects that originate from water use and influence water quantity. |
Это сотрудничество должно также охватывать оценку антропогенного воздействия, причиняемого водохозяйственной деятельности и влияющего на количество воды. |
It was suggested that the case studies should cover a broad range of techniques and operations in process. |
Как было предложено, эти тематические исследования должны охватывать широкий спектр используемых методов и осуществляемых процессов. |
The pilot study will cover bilateral ODA commitments in 1998. |
Это экспериментальное исследование будет охватывать двусторонние обязательства КСР в 1998 году. |
Legal regulations at different administrative levels must be consistent and cover all essential issues related to land markets. |
Правовые положения, применяемые на различных административных уровнях, должны быть логически последовательными и охватывать все значимые вопросы, имеющие отношение к рынкам земли. |
These policies might cover specifically energy efficiency, energy conservation and renewable energies. |
Эта политика может конкретно охватывать энергоэффективность, энергосбережение и возобновляемые источники энергии. |
The mandate of the forum should be broad and cover (all) issues affecting indigenous peoples. |
Мандат форума должен быть широким и охватывать (все) вопросы, касающиеся коренных народов. |
However, the topic should also cover unilateral acts formulated by States and addressed to international organizations as subjects of international law. |
Однако данная тема должна также охватывать односторонние акты, формулируемые государствами и принимаемые в отношении международных организаций в качестве субъектов международного права. |
Standards, which have traditionally been applied to industrial goods, may also cover services in general and tourism in particular. |
Стандарты, традиционно применявшиеся к промышленной продукции, могут также охватывать сектора услуг в целом и сектор туризма, в частности. |
Most likely such an agreement will not cover the whole area of technical harmonization but only certain problems. |
Вероятнее всего, такое соглашение не будет охватывать всю сферу технического согласования, а лишь некоторые проблемы. |
The new UNDCP project, costed at $33 million, will cover the period 1999-2002. |
Новый проект ЮНДКП, стоимость которого оценивается в ЗЗ млн. долл. США, будет охватывать период 1999-2000 годов. |
The umbrella laws should cover all categories of waste, including common non-municipal waste. |
Рамочные законы должны охватывать все категории отходов, в том числе обычные негородские отходы. |
The agreement should cover ecological, economic, social and cultural aspects. |
Такое соглашение должно охватывать экологические, экономические, социальные и культурные аспекты. |
Indeed, item 3 could cover a wide range of issues of global economy and development. |
В этой связи пункт З мог бы охватывать широкий круг вопросов, касающихся глобальной экономики и развития. |
Such initiatives should cover not only departments and offices at Headquarters, but also regional commissions and field offices. |
Такие инициативы должны охватывать не только департаменты и управления в Центральных учреждениях, но и региональные комиссии и отделения на местах. |
The programmes should cover prevention as well as consumption. |
Эти программы должны охватывать как предотвращение, так и потребление. |
Subparagraph (c) could cover non-observance of article 13 and the issue of public policy. |
Подпункт (с) мог бы охватывать несоблюдение требований статьи 13 и вопрос о публичном порядке. |
As applied under article 15, the provision should cover only urgent measures. |
В соответствии со статьей 15 это положение должно охватывать лишь чрезвычайные меры. |
It would cover all incidental matters, such as the cost of giving notice. |
Оно будет охватывать все присущие ему вопросы, например, такие как стоимость направления уведомления. |