| Reports from States parties should cover all territories administered by them. | Доклады государств-участников должны охватывать все территории, находящиеся под их управлением. |
| These should therefore cover the development of greater participation at the local level by strengthening local autonomy at the second level of local government. | Поэтому они должны охватывать обеспечение более широкого участия на местном уровне путем укрепления местной автономии на вторичном уровне местного управления. |
| Future work will cover quality standards and indicators, rewarding performance and promoting learning. | Дальнейшая деятельность будет охватывать стандарты и показатели качества, поощряющие достижение высоких показателей и освоение опыта. |
| Therefore, the guidelines should cover the supplementary information necessary to demonstrate compliance with provisions under Articles 2, 10 and 11. | Таким образом, руководящие принципы должны охватывать дополнительную информацию, необходимую для того, чтобы продемонстрировать соблюдение положений статей 2, 10 и 11. |
| They should cover 1 - 2 years of work. | Они должны охватывать 1-2 года работы. |
| To summarize, the study will cover the E&E region. | Таким образом, исследование будет охватывать регион ЕиЕ. |
| These indicators could cover groups of demonstration enterprises, industrial subsectors or institutional capacity-building. | Такие показа-тели могут охватывать группы демонстрационных предприятий, промышленные подсектора или меро-приятия в области укрепления институционального потенциала. |
| This cooperation should also cover assessments of man-made effects that originate from water use and influence water quantity. | Это сотрудничество должно также охватывать оценку антропогенного воздействия, причиняемого водохозяйственной деятельности и влияющего на количество воды. |
| It was suggested that the case studies should cover a broad range of techniques and operations in process. | Как было предложено, эти тематические исследования должны охватывать широкий спектр используемых методов и осуществляемых процессов. |
| The pilot study will cover bilateral ODA commitments in 1998. | Это экспериментальное исследование будет охватывать двусторонние обязательства КСР в 1998 году. |
| Legal regulations at different administrative levels must be consistent and cover all essential issues related to land markets. | Правовые положения, применяемые на различных административных уровнях, должны быть логически последовательными и охватывать все значимые вопросы, имеющие отношение к рынкам земли. |
| These policies might cover specifically energy efficiency, energy conservation and renewable energies. | Эта политика может конкретно охватывать энергоэффективность, энергосбережение и возобновляемые источники энергии. |
| The mandate of the forum should be broad and cover (all) issues affecting indigenous peoples. | Мандат форума должен быть широким и охватывать (все) вопросы, касающиеся коренных народов. |
| However, the topic should also cover unilateral acts formulated by States and addressed to international organizations as subjects of international law. | Однако данная тема должна также охватывать односторонние акты, формулируемые государствами и принимаемые в отношении международных организаций в качестве субъектов международного права. |
| Standards, which have traditionally been applied to industrial goods, may also cover services in general and tourism in particular. | Стандарты, традиционно применявшиеся к промышленной продукции, могут также охватывать сектора услуг в целом и сектор туризма, в частности. |
| Most likely such an agreement will not cover the whole area of technical harmonization but only certain problems. | Вероятнее всего, такое соглашение не будет охватывать всю сферу технического согласования, а лишь некоторые проблемы. |
| The new UNDCP project, costed at $33 million, will cover the period 1999-2002. | Новый проект ЮНДКП, стоимость которого оценивается в ЗЗ млн. долл. США, будет охватывать период 1999-2000 годов. |
| The umbrella laws should cover all categories of waste, including common non-municipal waste. | Рамочные законы должны охватывать все категории отходов, в том числе обычные негородские отходы. |
| The agreement should cover ecological, economic, social and cultural aspects. | Такое соглашение должно охватывать экологические, экономические, социальные и культурные аспекты. |
| Indeed, item 3 could cover a wide range of issues of global economy and development. | В этой связи пункт З мог бы охватывать широкий круг вопросов, касающихся глобальной экономики и развития. |
| Such initiatives should cover not only departments and offices at Headquarters, but also regional commissions and field offices. | Такие инициативы должны охватывать не только департаменты и управления в Центральных учреждениях, но и региональные комиссии и отделения на местах. |
| The programmes should cover prevention as well as consumption. | Эти программы должны охватывать как предотвращение, так и потребление. |
| Subparagraph (c) could cover non-observance of article 13 and the issue of public policy. | Подпункт (с) мог бы охватывать несоблюдение требований статьи 13 и вопрос о публичном порядке. |
| As applied under article 15, the provision should cover only urgent measures. | В соответствии со статьей 15 это положение должно охватывать лишь чрезвычайные меры. |
| It would cover all incidental matters, such as the cost of giving notice. | Оно будет охватывать все присущие ему вопросы, например, такие как стоимость направления уведомления. |