| Phase 2 will cover only the United Nations and selected representative funds, programmes and specialized agencies. | Этап 2 обзора будет охватывать лишь Организацию Объединенных Наций и отдельные репрезентативные фонды, программы и специализированные учреждения. |
| These reports should cover aspects such as: | Эти доклады должны охватывать, в частности, следующие аспекты: |
| An additional 11 charts that will cover areas of great tourism interest and facilitate safer operations are being considered. | Рассматривается вопрос о создании еще 11 карт, которые будут охватывать районы, представляющие большой интерес с точки зрения туризма, и будут содействовать повышению безопасности операций. |
| The programme, which is intended to be conducted biannually, will cover sessions on conduct and requirements for management performance. | Программа занятий, которые планируется проводить два раза в год, будет охватывать вопросы поведения и требования, предъявляемые к служебной деятельности руководителей. |
| The Department should therefore integrate a culture of evaluation which would cover both access and awareness. | Поэтому Департаменту следует сформировать культуру оценки, которая будет охватывать как вопросы доступа, так и вопросы осведомленности. |
| It is expected that the audit certificates will cover a larger number of sub-projects than before... | Ожидается, что по сравнению с прошлым акты ревизии будут охватывать большее число подпроектов. |
| The Review should also cover cross-cutting issues. | Обзор должен также охватывать сквозные вопросы. |
| These activities should cover the complete range of responsibilities of flag States, as contained in the mandates of the respective organizations. | Эти мероприятия должны охватывать весь диапазон обязанностей государств флага, предусмотренный в мандатах соответствующих организаций. |
| The strategy should cover both staffing and policy, as well as acceptance of the remit by all staff members. | Эта стратегия должна охватывать и укомплектование кадрами, и политику, а также согласие всех сотрудников с принимаемыми решениями. |
| They should cover policies and procedures, lessons learned and best practices, and should also be periodically updated. | Они должны охватывать стратегии и процедуры, накопленный опыт и передовые методы и периодически обновляться. |
| It should cover all aspects of workplace administration and serve all staff. | Она должна охватывать все аспекты управления рабочим процессом и обслуживать весь персонал. |
| Therefore, it should cover all aspects of United Nations assistance to the AU. | Поэтому он должен охватывать все аспекты помощи Организации Объединенных Наций АС. |
| It will also cover the provision of common services to all funds, programmes and specialized agencies in the field. | Он будет также охватывать организацию общего обслуживания всех фондов, программ и специализированных учреждений на местах. |
| Pakistan agrees that a comprehensive reform of the Council must cover the vital issue of the veto. | Пакистан согласен, что всеобъемлющая реформа Совета должна охватывать жизненно важную проблему вето. |
| We also believe that the reform of the Security Council should cover both its composition and its working methods. | Мы также считаем, что реформа Совета Безопасности должна охватывать как его членский состав, так и его методы работы. |
| This suggests that any new regime must cover all legs of carriage. | Это предполагает, что любой новый режим должен охватывать все этапы перевозки. |
| A first questionnaire will be sent in September of this year and will cover the topics mentioned in the previous section. | Первый вопросник будет разослан в сентябре текущего года и будут охватывать темы, упомянутые в предыдущем разделе. |
| This will cover the areas of the Constitutional Framework, human resource management, public finance and general administration. | Она будет охватывать такие сферы Конституционных рамок, как управление людскими ресурсами, государственные финансы и общая администрация. |
| The evaluation will cover the activities since 1990, when the programme was last evaluated. | Оценка будет охватывать деятельность, осуществляемую с 1990 года, когда проводилась последняя оценка программы. |
| Franchise fees may cover the supply of initial and subsequent services, equipment and other tangible assets, and know-how. | Плата за франшизу может охватывать первоначальное и последующее предоставление услуг, оборудования и других материальных активов, а также ноу-хау. |
| They are identified together by the Country under review and the secretariat and should cover both national and international priorities. | Они формулируются страной проведения обзора и секретариатом и должны охватывать национальные и международные приоритеты. |
| The definition of a volume contract given in article 1 of the draft instrument could cover a wide range of contracts of carriage. | Определение договора на массовые грузы, приведенное в статье 1 проекта конвенции, может охватывать самые различные договоры перевозки. |
| Qualitative testing is required to check these issues and should cover an adequate variety of situations encountered in the population. | Для проверки этих элементов проводится качественное тестирование, которое должно охватывать достаточное число разнообразных ситуаций, характерных для опрашиваемой совокупности респондентов. |
| The cost estimate should cover the activities of such an enhanced BTWC Secretariat for the entire period until the next Review Conference in 2011. | Смета расходов должна охватывать деятельность такого усиленного секретариата КБТО на весь период до следующей обзорной конференции в 2011 году. |
| The scope of cooperation should cover provision of the latest demining related technologies and equipment to these NGOs. | И рамки сотрудничества должны охватывать предоставление этим НПО новейших технологий и средств, связанных с разминированием. |