Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The joint initiatives will cover relevance and results of UNICEF, its contribution to national development, and the management of UNICEF support. Совместные инициативы будут охватывать актуальность и результаты работы ЮНИСЕФ, его вклад в национальное развитие и управление оказываемой ЮНИСЕФ поддержкой.
On behalf of the Committee, Sir Nigel Rodley would prepare a text that could include some positive elements and should cover much more than just paragraph 26. Сэр Найджел Родли составит от имени Комитета текст, который может включать в себя некоторые позитивные элементы и охватывать более широкий круг вопросов, а не просто пункт 26.
A routine exchange of information may cover certain significant transactions involving taxpayer activity: Регулярный обмен информацией может охватывать некоторые существенные операции с участием налогоплательщиков:
It will cover the entire process of investigations, including information that all staff members need in order to better understand their rights and responsibilities. Оно будет охватывать весь процесс расследований, включая необходимую всем сотрудникам информацию для более четкого понимания их прав и обязанностей.
The development of a globally comprehensive early warning system will require multiple actions at all levels and in all sectors and cover hundreds of issues and criteria. Для разработки глобальной комплексной системы раннего предупреждения потребуются разноплановые действия на всех уровнях и во всех областях, которые будут охватывать сотни вопросов и критериев.
If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ.
To be adequate and effective, a verification regime for an agreement must cover all relevant weapons, facilities, locations, installations and activities. Для того чтобы быть адекватной и эффективной, система контроля любого соглашения должна охватывать все относящиеся к этому соглашению вооружения, объекты, места, установки и виды деятельности.
Prevention interventions must cover all the complex matters that need to be openly addressed to combat HIV/AIDS. Профилактические мероприятия должны охватывать все сложные вопросы, которые мы должны открыто обсуждать, для того чтобы мы могли бороться с ВИЧ/СПИДом.
Thus, the second Assessment could, in addition, cover: Таким образом, вторая Оценка могла бы, кроме того, охватывать:
Relevant management systems need not only cover the more traditional technically oriented areas such as facility design or personal protective equipment, but also consider human and organizational factors. Соответствующие системы управления должны не только охватывать более традиционные сферы технического свойства, такие как проектирование объекта или средства индивидуальной защиты, но и учитывать человеческий фактор и организационные факторы.
The requirement for inclusion of annotation with legislative drafts in included here; this also should cover potential environmental impact, as well as information on public involvement and opinion. Оно также содержит требование о включении примечаний к законопроектам: они должны, кроме того, охватывать такие аспекты, как возможное воздействие на окружающую среду и информация об участии общественности и ее мнении.
It will cover such issues as the implementation of succession planning; mandatory procurement planning; and mandatory professional certification for key procurement staff. Работа в этом направлении будет охватывать такие вопросы, как планирование замещения кадров, обязательное планирование закупок и обязательная профессиональная сертификация занимающих ключевые должности сотрудников по закупкам.
It was noted that facilitating the development of business plans might cover a wide spectrum of activities, including assisting Governments to understand how partnership areas complemented their national plans. Было отмечено, что содействие разработке бизнес-планов может охватывать широкий спектр видов деятельности, включая оказание правительствам помощи для более полного понимания ими того, каким образом области партнерского сотрудничества дополняют их национальные планы.
Three such modules would cover general human resources management in United Nations field missions; recruitment, selection and on-boarding; and benefits administration. Три таких программы будут охватывать общие вопросы управления людскими ресурсами в полевых миссиях Организации Объединенных Наций; набор, отбор и оформление на работу; и порядок начисления и выплаты пособий.
National Officer to focus on public safety governance and cover all the other law enforcement agencies Национальный сотрудник, занимающий эту должность, будет уделять основное внимание вопросам управления в сфере обеспечения общественной безопасности и будет охватывать все другие правоприменительные учреждения
The reform of the Council should cover the categories of both permanent and non-permanent members, with a revised set of working methods. Реформа Совета должна охватывать обе категории - постоянных и непостоянных членов - и быть направлена на изменение его методов работы.
It will cover all human activities that utilize and have the potential to impact the marine environment; Они будут охватывать все виды деятельности человека, в рамках которых используется морская среда или которые потенциально могут оказывать воздействие на нее;
For instance, this category would cover the risks related to the execution of country programmes; Например, эта категория будет охватывать риски, относящиеся к исполнению страновых программ;
These specific procedures will cover questions related to reporting cycles and periodicity of consultations with Member States, the preparation of reports and follow-up measures. Эти конкретные процедуры будут охватывать вопросы, касающиеся циклов отчетности и периодичности проведения консультаций с государствами-членами, подготовки докладов и осуществления последующих мер.
Criteria can cover the product itself, as well as the processes used to manufacture the product or other life cycle impacts. Соответствующие критерии могут охватывать как сам продукт, так и процессы, применяемые при его производстве, либо другие факторы воздействия в течение эксплуатационного цикла.
To be effective, these systems must provide for universal coverage and solidarity and cover basic risks in an integrated way - in particular nutrition, health, ageing and unemployment. Чтобы такие системы были эффективными, они должны обеспечивать универсальное покрытие и солидарность и комплексным образом охватывать основные риски - в частности питание, здоровье, старение и безработицу.
Research and promotional activities should directly involve people of African descent and should cover historical, sociological, cultural and economic aspects; Исследования и популяризация должны осуществляться с непосредственным участием лиц африканского происхождения и охватывать исторические, социологические, культурные и экономические аспекты.
More specifically, interlinked discussions and analyses could cover: Конкретно, взаимосвязанное обсуждение и анализ могли бы охватывать следующее:
UNCTAD's technical cooperation should cover all areas of its mandate, and it should be linked more closely to the other two pillars of UNCTAD's work. Деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества должна охватывать все области ее мандата и теснее увязываться с двумя другими основными направлениями ее работы.
Thematic networks could cover specific functions or thematic areas such as: atmosphere and climate; land and desertification; freshwater; marine ecosystems; and biodiversity. Тематические сети могут охватывать конкретные функции или тематические области, такие как атмосфера и климат; суша и опустынивание; пресноводные ресурсы; морские экосистемы; и биоразнообразие.