Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The manual, which will cover independent time-use surveys and multi-purpose surveys, and will highlight the special issues raised by those surveys in developing countries, will be based on ongoing national work and pilot studies supported by the project. Это пособие, которое будет охватывать независимые обследования использования времени и многоцелевые обследования (при этом в нем будут отражены особые вопросы, возникшие в ходе таких обследований в развивающихся странах), будет опираться на текущую национальную деятельность и экспериментальные исследования, осуществляемые на основе этого проекта.
All managerial documents., whether they are laws, ordinances, national curricula or equivalent documents, core curricula or syllabuses must cover basic elements of ESD and are prerequisites for the realization of ESD. Все управленческие документы, будь то законы, нормы и правила, общенациональные учебные программы или эквивалентные документы, базисные учебные программы или учебные планы, должны охватывать основополагающие элементы ПУР и выступают необходимым предварительным условием для практической реализации ПУР.
It was stated that, as the convention being prepared by Unidroit might not cover all relevant issues, the draft Guide might apply to issues not covered by the Unidroit convention. Было указано также, что, поскольку разрабатываемая МИУЧП конвенция, возможно, не будет охватывать все соответствующие вопросы, проект руководства может распространяться на вопросы, не охваченные конвенцией МИУЧП.
The technical documentation shall cover the design and method of manufacture and shall contain, as far as is relevant for assessment, at least the following: Техническая документация должна охватывать конструкцию и метод изготовления и содержать в той мере, в которой это необходимо для оценки, как минимум следующие сведения:
These guidelines will facilitate more widespread introduction of country-level common services and cover principles of good management, criteria for selection of services, elements for an inter-agency common services agreement, information on budgeting and cost apportionment, and performance measurement indicators. Эти руководящие принципы будут способствовать более широкому внедрению общих служб на страновом уровне и будут охватывать принципы надлежащего управления, критерии отбора служб, элементы межучережденческого соглашения в отношении общих служб, информацию о составлении бюджета и распределении затрат и показатели определения качества работы.
In order for that convention to be effective, it must cover all aspects of terrorism and, at the same time, provide a clear definition of terrorism and specify what would not be considered terrorism, such as armed struggle recognized by international law. Для того, чтобы эта конвенция была эффективной, она должна охватывать все аспекты терроризма и одновременно содержать четкое определение терроризма и указание на то, что не должно рассматриваться в качестве терроризма, например, вооруженная борьба, признаваемая в международном праве.
To some extent recommendation 15 could also cover the example of the insolvent parent and the solvent subsidiary, where the insolvency of the parent affected the financial stability of the subsidiary and it was likely to become insolvent following the insolvency of the parent. В определенной степени рекомендация 15 может также охватывать пример несостоятельной материнской компании и платежеспособного дочернего предприятия, когда несостоятельность материнской компании затрагивает финансовую стабильность дочернего предприятия и имеется вероятность наступления его несостоятельности после несостоятельности материнской компании.
These could cover issues such as gender discrimination, violence against women, the dangers of HIV/AIDS, the value of women and their resourcefulness for the community. Они могли бы охватывать такие вопросы, как дискриминация по признаку пола, насилие в отношении женщин, опасности ВИЧ/СПИДа, ценность и значимость женщин для общины;
Such gender impact assessment should cover poverty eradication programmes and gaps in living conditions within countries; to define concrete changes in poverty eradication programmes in the light of the above assessment; to publish the results of monitoring. Такая оценка гендерного влияния должна охватывать программы искоренения нищеты и диспропорции в условиях жизни по странам; наметить конкретные изменения в программах искоренения нищеты в свете вышеуказанной оценки; публиковать результаты осуществления контроля.
The deliberate release of an LMO would appear susceptible to the type of assessment generally associated with environmental impact assessment in that an assessment could cover an examination of the proposed activity, its impact on the receiving environment and so on. Как представляется, преднамеренное высвобождение ЖИО подлежало бы такому виду оценок, которые, как правило, ассоциируются с оценкой воздействия на окружающую среду в том плане, что такая оценка могла бы охватывать рассмотрение планируемой деятельности, ее воздействия на принимающую окружающую среду и т.п.
The review will cover issues confronted by countries in disseminating data from population and housing censuses, and will serve as an avenue for presenting some of the dissemination and evaluation issues that countries confront. Обзор будет охватывать вопросы, с которыми сталкиваются страны при распространении данных, полученных в ходе переписей населения и жилого фонда, и позволит вынести на рассмотрение некоторые из тех вопросов распространения и оценки, с которыми сталкиваются страны.
Firstly, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction states that activities should cover all areas of demand reduction, from discouraging initial use to reducing the negative health and social consequences of drug abuse for the individual and society as a whole. Во-первых, в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики говорится, что данная деятельность должна охватывать все области сокращения спроса на наркотики - от предотвращения начального потребления до уменьшения негативных последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления наркотиками для отдельных лиц и общества в целом.
For example, if a State Party's Initial Report covered up to October 2000, its first Annual Report for the calendar year 2000 would cover the period from January to December 2000, even though 10 of the 12 months overlap with the initial report. Например, если первоначальный доклад государства-участника охватывает период до октября 2000 года, его первый ежегодный доклад за 2000 календарный год будет охватывать период с января по декабрь 2000 года, даже если 10 из 12 месяцев уже охвачены в первоначальном докладе.
Considering that in view of the value added to its work by the presence of NGOs, this review should cover all aspects of their participation and if possible identify areas where it might appropriately be strengthened; учитывая, что в свете дополнительного вклада в его работу, благодаря присутствию НПО, это рассмотрение должно охватывать все аспекты их участия и, по возможности, способствовать выявлению областей, где оно может быть укреплено,
Such exchange could cover the following areas: "train the trainers" schemes on business management targeted to selected groups of the poor; search of partnerships and markets for their products and services; creation of technology parks; Такой обмен мог бы охватывать следующие области: системы "подготовки инструкторов" по вопросам управления коммерческими предприятиями, ориентированные на отдельные группы бедного населения; нахождение партнеров и рынков сбыта для их продукции и услуг; создание технологических парков;
A different view was that subparagraph (b) would cover those cases because the phrase "after consultation with the parties" should be interpreted to include those cases where the conciliator had contacted the parties in an attempt to consult and received no response. Другое мнение состояло в том, что пункт (Ь) может охватывать такие случаи, по-скольку формулировку "после консультаций со сто-ронами" можно толковать как охватывающую такие случаи, если посредник обратился к сторонам с целью проведения консультаций, но не получил никакого ответа.
Some representatives emphasized that the thematic debate at the fifty-first session would be of a special nature in that it would cover major areas of drug control efforts and that it would lay the groundwork for the high-level segment of the Commission at its fifty-second session, in 2009. Некоторые представители подчеркнули, что тематические прения на пятьдесят первой сессии будут иметь особый характер, поскольку они будут охватывать основные области усилий по контролю над наркотиками и заложат основы для сегмента высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии в 2009 году.
Some participants were of the view that the proposed workshop on economic diversification was of high priority, particularly for LDCs, and that it should cover all sectors of the economy. Ряд участников высказали мнение о том, что предлагаемое рабочее совещание по диверсификации экономики имеет высокий приоритет, особенно для НРС, и что это рабочее совещание должно охватывать все секторы экономики.
Accordingly, "armed conflict" should cover internal armed conflict, and the ability of States to suspend or terminate a treaty on the grounds of the existence of such a conflict should be qualified. Следовательно, понятие "вооруженный конфликт" должно охватывать внутренний вооруженный конфликт, а правоспособность государств приостанавливать или прекращать действие договора на основании наличия такого конфликта должна быть ограничена.
Belgium considers that the instrument must cover all conventional weapons, from hand-held weapons to other small arms and light weapons to tanks and other armoured combat vehicles, combat aircraft, warships and missiles equipped with conventional charges. Бельгия считает, что документ должен охватывать все виды обычных вооружений, начиная с индивидуального оружия и других видов стрелкового оружия и легких вооружений до танков и других боевых бронированных машин, боевых самолетов, военных кораблей и ракет с обычными зарядами.
The surveys should cover the railway lines of importance for international intermodal transport contained in Annex I to this Agreement as well as the installations important for international intermodal transport contained in Annex II to this Agreement. Обследования должны охватывать железнодорожные линии, имеющие важное значение для международных интермодальных перевозок и перечисленные в приложении I к настоящему Соглашению, а также объекты, имеющие важное значение для международных интермодальных перевозок и перечисленные в приложении II к настоящему Соглашению.
The surveys should cover the infrastructure characteristics set out in Annex III to this Agreement as well as the performance parameters and minimum standards for intermodal transport trains and related installations referred to in Annex IV to this Agreement. Обследования должны охватывать характеристики инфраструктуры, изложенные в приложении III к настоящему Соглашению, а также эксплутационные характеристики и минимальные требования к поездам, используемым для интермодальных перевозок, и соответствующим объектам, предусмотренным в приложении IV к настоящему Соглашению.
One view was that, while a security right should automatically extend to assets taking the place of encumbered assets, it should not cover additional assets, such as civil and natural fruits of encumbered assets, unless otherwise agreed by the parties. Одна из точек зрения заключалась в том, что, хотя обеспечительное право должно автоматически распространяться на активы, занимающие место обремененных активов, оно не должно охватывать дополнительные активы, такие как гражданские и естественные плоды обремененных активов, если только стороны не договорились об ином.
Such tools would cover project formulation, budgeting (cost plans) and approval (by the Project Review Committee) and would establish a clear link to pledges and available income, implementation, control and monitoring and reporting. Эти механизмы будут охватывать разработку проектов, составление бюджетов (планы затрат) и утверждение (Комитетом по обзору проектов) и будут обеспечивать четкую увязку с объявленными взносами и поступлениями, деятельностью по осуществлению, контролем и наблюдением и отчетностью.
However, it was observed that financial loans were sometimes extended through banks in the debtor's country and that, therefore, the proposed mechanism should cover major financial indebtedness insolvency situations even if the creditors were from the same country as the debtor. "110. В то же время было отмечено, что финансовые кредиты иногда предоставляются через банки в стране должника и что, таким образом, предлагаемый механизм должен охватывать случаи несостоятельности, когда существует крупная финансовая задолженность, даже если кредиторы находятся в той же стране, что и должник.