Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
It has been proposed that the centre be implemented in a phased approach, the first phase of which would cover the period 2002 to mid-2003. Было предложено создавать центр на поэтапной основе, причем первый этап должен охватывать период с 2002 по середину 2003 года.
Future related activities will also cover issues related to the International Atomic Energy Agency (IAEA) and agreements related to other weapons of mass destruction. Будущие мероприятия в этой области будут также охватывать вопросы, относящиеся к сфере деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и соглашения, связанные с другими видами оружия массового уничтожения.
For goods coming from certain countries, the security check and the X-ray procedure may cover 100 per cent of the cargo. Что касается грузов, поступающих из некоторых стран, то проверки в плане безопасности и рентгеновский досмотр могут охватывать 100 процентов таких грузов.
The review process should at least cover the environmental aspects of the plans, programmes and policies; Процесс рассмотрения должен как минимум охватывать экологические аспекты планов, программ и политики;
Training will cover both national and international drug control, understanding of questionnaires and forms, and support in establishing effective networks between various sectors and authorities within countries. Подготовка будет охватывать вопросы национального и международного контроля над наркотиками, ознакомления с используемыми вопросниками и бланками и оказания поддержки созданию эффективных сетей между различными секторами и ведомствами в странах.
In addressing the feasibility question, Liberia shares some of what must be considered as the parameters that the arms trade treaty must cover. Касаясь вопроса осуществимости заключения договора, Либерия рассматривает то, что должно считаться параметрами, которые должны охватывать договор о торговле оружием.
At its eleventh session, Working Group IV agreed that the draft Guide should cover security rights in directly held securities, the Working Group considered the matter again. На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа VI согласилась с тем, что проект руководства должен охватывать обеспечительное право в непосредственно удерживаемых ценных бумагах.
The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. Данный законопроект будет охватывать все права человека и предусматривать создание органа, уполномоченного оспаривать законность любых ведомственных решений, которые приводят к дискриминации.
These indicators will cover the economic, social and environmental spheres and will often represent ratios showing the interaction of key variables drawn from different spheres. Данные показатели будут охватывать экономику, социальную сферу и экологию и во многих случаях носить форму соотношений, описывающих взаимодействие ключевых переменных, относящихся к различным сферам.
Given that envoys with no prior experience of the United Nations are regularly appointed, briefings should cover the workings of the organization, including normative frameworks. Поскольку регулярно назначаются посланники без предварительного опыта работы с Организацией Объединенных Наций, брифинги должны охватывать работу Организации, включая нормотворческие рамки.
A number of participants felt that a broad definition for compensation could be adopted, encompassing a general provision for funding, which could also cover economic diversification and technological development. Ряд участников высказались за возможность принятия широкого определения для компенсации, включающего общие положения в отношении финансирования, которое могло бы также охватывать диверсификацию экономики и технологическое развитие.
With regard to the scope of the new instrument, Finland's starting point is that it should cover transactions of all conventional arms. Что касается сферы применения нового документа, то исходная позиция Финляндии заключается в том, что он должен охватывать своим действием все операции в области оборота обычных вооружений.
Appropriate legislation should also cover cooperatives that are organized by persons from vulnerable groups - women, the elderly, the disabled, and youth. Надлежащее законодательство должно также охватывать кооперативы, организованные членами уязвимых групп населения - женщинами, пожилыми людьми, инвалидами и молодежью.
Subsequently, the programme would be extended to other locations, and cover other issues. Впоследствии данная программа будет распространена на другие районы и будет охватывать другие вопросы.
While the possibility of introducing a civil law for divorce cases was not even being considered, the new family law would cover all segments of society. Хотя возможность применения гражданского законодательства в делах о разводе даже не рассматривается, новый закон о семье будет охватывать все сегменты общества.
Strategic decisions might be made on which media elements to tackle first, but a PRTR should cover air, land and water if it is part of an integrated approach. Можно было бы принять стратегические решения по вопросу о том, какие элементы экологических сред следует учитывать в первую очередь, однако РВПЗ должен охватывать воздух, почву и воды в том случае, если он является частью комплексного подхода.
This proposal will create a supplementary part of the transport chain which will cover road transport between the importer and user of the Class 2 goods in a receptacle. Настоящее предложение предусматривает включение в транспортную цепь дополнительного участка, который будет охватывать автодорожную перевозку между импортером и пользователем грузов класса 2, находящихся в сосудах.
According to that law, which included a chapter on voluntary social instruments, social instruments would also cover families working in the informal sector. Согласно этому закону, в который включена глава о добровольных механизмах социального страхования, эти социальные механизмы будут также охватывать семьи, работающие в формальном секторе.
What points should the arbitration agreement cover? Какие моменты должно охватывать арбитражное соглашение?
General stipulations, rules and requirements in national standards and technical regulations will cover the following types of metrological activities: Предусмотренные в национальных стандартах и технических нормативах общие положения, правила и требования должны охватывать следующие виды метрологической деятельности:
The overall child welfare policy will also cover regulatory mechanisms that are complementary and put the interest of the child first. Общая политика в области охраны здоровья детей будет также охватывать дополнительные нормативно-правовые механизмы и защищать прежде всего интересы детей.
The law should provide that a single notification to holders of earlier-registered non-acquisition security rights may cover encumbered assets acquired through one or more acquisition financing transactions between the same parties. В законодательстве следует предусмотреть, что одно уведомление держателям ранее зарегистрированных неприобретательских обеспечительных прав может охватывать обремененные активы, приобретенные посредством одной или нескольких сделок по финансированию приобретения между одними и теми же сторонами.
We consider that the compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. Мы считаем нецелесообразным ограничивать сферу действия системы исполнения статьей 18 - она должна охватывать также и элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение.
Such a system should cover all children under 18 years of age and specifically emphasize vulnerable groups of children. Такая система должна охватывать всех детей в возрасте до 18 лет, включая уязвимые группы детей.
The training programme will also cover the hygiene and health, leisure activities for children and youth and the work with women. Программа обучения будет также охватывать вопросы, касающиеся гигиены и охраны здоровья, организации досуга для детей и молодежи и работы с женщинами.