Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
In November 2000, it was agreed that the Modern House project would cover the following four basic areas: В ноябре 2000 года были согласованы следующие четыре основные области, которые будет охватывать проект «Новый дом Токелау»:
He underlined the fact that the new convention would cover all aspects of efforts to deal with the problem, including prevention, criminalization, international cooperation and asset recovery. Он подчеркнул, что новая конвенция будет охватывать все аспекты усилий по решению данной проблемы, включая предупреждение, криминализацию, международное сотрудничество и меры по возвращению активов.
Since the activities and actual expenditures related to the capital master plan were limited, the first audit report would cover the biennium ending on 31 December 2003. Поскольку на данном этапе объем работ и фактическое расходование средств по проекту генплана невелик, первый аудиторский доклад будет охватывать двухлетний период, завершающийся 31 декабря 2003 года.
The recommendation of the 2002 Working Group that the definition of harm may also cover the national patrimony and heritage as part of loss of property is worthy of support. Рекомендация Рабочей группы 2002 года относительно того, что определение ущерба может также охватывать национальные патримониальные интересы и наследие как часть убытков собственности, заслуживает поддержки.
However, it agreed with the Advisory Committee that future reports should be more comprehensive and cover more cross-cutting issues such as contingent-owned equipment, memorandums of understanding, air operations, procurement and inventory management. Вместе с тем оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что будущие доклады должны быть более полными и должны охватывать большее число сквозных вопросов, в частности вопросов, касающихся принадлежащего контингентам имущества, меморандумов о договоренностях, воздушного транспорта, закупок и управления имуществом.
Several delegations welcomed the fact that the topic would only cover activities included within the scope of the draft articles on prevention, as well as loss to persons, property and environment within the national jurisdiction of a State. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, что эта тема будет охватывать только деятельность, включенную в сферу охвата проектов статей о предотвращении, а также ущерб лицам, имуществу и окружающей среде в пределах национальной юрисдикции государства.
But, as indicated above, draft article 28 should not only cover situations where the ship or other equipment belonging to the carrier is physically damaged. Однако, как указано выше, проект статьи 28 должен охватывать не только ситуации, когда судну или другому оборудованию, принадлежащему перевозчику, наносится физический ущерб.
For example the provision should also cover situations where the carrier in a recourse action is claiming compensation for what he has had to pay to his employees or other persons, who have been injured because of bad stowage of the goods by the shipper. Например, это положение должно также охватывать ситуации, когда перевозчик в регрессном иске требует компенсации того, что он был вынужден выплатить своим служащим или другим лицам, которым был причинен ущерб из-за ненадлежащей укладки груза грузоотправителем по договору.
One case can cover more than one sectoral scope, but the accreditation may be undertaken in phases, both in terms of sectoral scopes and functions. Один случай может охватывать более чем один секторальный диапазон, однако аккредитация может осуществляться поэтапно с точки зрения как секторальных диапазонов, так и функций.
The Programme of Work for 2009 will cover the same five thematic areas as in 2007-2008, namely: Программа работы на 2009 год будет охватывать те же пять тематических областей, что и в 2007-2008 годах, а именно:
The EGR could in principle cover all the MNE units and their characteristics in the BR regulation, but for practical reasons this is not feasible. РЕГ мог бы в принципе охватывать все подразделения МНП и их характеристики, указанные в положении о КР, но по практическим соображениям это неприемлемо.
That was why the draft articles should cover the most fundamental obligations, those that were owed to the international community as a whole and the most serious breaches of those obligations. По этой причине проекты статей должны охватывать самые основные обязательства перед международным сообществом в целом и самые серьезные нарушения этих обязательств.
Simple listing of Chlordecone in Annex A of the Convention would not cover this type of release, unless a supplementary provision was added in Annex A Part II. Простое включение хлордекона в перечень, содержащийся в приложении А к Конвенции, не будет охватывать этот тип выбросов, если в часть II приложения А не будет включено дополнительное положение.
This would cover areas such as the transfer and upgrading of technology, learning, innovation, building of skills and capabilities, which have a direct bearing on productivity growth. Данный процесс может охватывать такие области, как передача и модернизация технологий, обучение, инновации, повышение квалификации и потенциала, которые непосредственно влияют на рост производительности.
On the other hand, the implementation of this treaty must not be restricted to future production; it also should cover existing stockpiles of fissile material, in accordance with the Shannon report. С другой стороны, осуществление этого договора не надо ограничивать будущим производством; договор должен охватывать и существующие запасы расщепляющегося материала в соответствии с докладом Шеннона.
Lists may cover all types of procurement in all sectors of the economy or may be limited to a particular sector or to a type of goods, works or services. Списки могут охватывать все виды закупок во всех секторах экономики или ограничиваться отдельным сектором или видом товаров, работ или услуг.
The decision would cover the period until a protocol would enter into force and apply to those Parties that were not or not yet able to sign up to a protocol. Решение могло бы охватывать период времени до вступления протокола в силу и применяться в отношении тех Сторон, которые не могут или пока еще не могут подписать протокол.
What he aimed at, and achieved, was a single, generally applicable set of rules about wrongfulness that could cover the breach of any primary rules. Его цель, которую он достиг, заключалась в создании единого общеприемлемого свода правил о противоправности, который может охватывать нарушения любой первичной нормы.
The Commission has always considered that the demarcation must cover the whole boundary, though, obviously, that demarcation cannot take place everywhere at once. Комиссия всегда считала, что демаркация должна охватывать всю границу, хотя очевидно, что демаркация не может быть проведена везде одновременно.
The topic should, however, cover the question of treaty bodies established to monitor the implementation of treaties, especially those on human rights and the environment. Однако эта тема должна охватывать вопрос о договорных органах, учрежденных для контроля за осуществлением договоров, особенно договоров в области прав человека и окружающей среды.
Writers on the subject of burden of proof have generally been careful not to expound a detailed set of rules and sub-rules that will cover all situations. Авторы, затрагивавшие вопрос о бремени доказывания, в целом проявляли осторожность, чтобы не формулировать развернутый свод норм и поднорм, который будет охватывать все ситуации.
Doubts were expressed as to whether the words "interlocutory award" would adequately cover the various types of interim measures that might be issued in the form of an award. Были высказаны сомнения по поводу того, что слова "предварительное решение" будут должным образом охватывать различные виды обеспечительных мер, которые могут быть вынесены в форме решения.
A definition should cover the majority of unilateral acts, which doctrine and jurisprudence recognize as acts that produce legal effects in and of themselves, regardless of their content. Определение должно охватывать всю палитру односторонних актов, каким бы ни было их содержание, признаваемое теорией и юриспруденцией за актами, которые сами по себе порождают правовые последствия.
It was noted that since the term "related persons" could cover a variety of persons, both natural and legal, it should be defined in the glossary. Было отмечено, что, поскольку термин "лица, связанные с должником", может охватывать целый ряд и физических, и юридических лиц, его следует определить в глоссарии.
The Commission noted that Unidroit was preparing a draft model law on leasing that would cover both operating and financial leases, which were addressed in the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions as acquisition financing devices. Комиссия отметила, что УНИДРУА занимается подготовкой проекта типового закона о лизинге, который будет охватывать вопросы как оперативной, так и финансовой аренды, которые в проекте руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам рассматриваются в качестве механизмов финансирования приобретения.