| The NISHDB should normally cover the following broad areas with regard to content: | По своему содержанию КНБСДЗ, как правило, должна охватывать следующие широкие области: |
| The material compiled and submitted to the General Assembly pursuant to Assembly resolution 52/179 should cover all elements, including their role in development and the relationship between them. | Те материалы, которые будут собраны и представлены Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией 52/179 Ассамблеи, должны охватывать все элементы, включая их роль в развитии и взаимосвязь между ними. |
| The discussion of resource mobilization should cover all possibilities - domestic resources, foreign direct investment, ODA and new and innovative ideas. | Обсуждение вопроса о мобилизации ресурсов должно охватывать все возможности: привлечение внутренних ресурсов, прямых иностранных инвестиций, ОПР и реализацию новых и новаторских идей. |
| Because such rights were a universal concern, the declaration must be universal in scope and cover the rights of indigenous people everywhere. | Поскольку такие права являются универсальными, декларация должна быть универсальной и охватывать права всех коренных народов. |
| UNDCP is in the process of elaborating a regional project that will cover the priorities in demand reduction identified by the three expert forums. | В настоящее время ЮНДКП разрабатывает региональный проект, который будет охватывать первоочередные задачи в области сокращения спроса, выделенные на этих трех форумах экспертов. |
| Demand reduction programmes should cover all areas of prevention, from discouraging initial use to reducing the negative health and social consequences of drug abuse. | Программы сокращения спроса должны охватывать все сферы профилактической деятельности, от предотвращения начального потребления наркотиков до уменьшения негативных последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления наркотиками. |
| The management of IT should cover both the planning of hardware and software and human resource management. | Управление информационной технологией должно одновременно охватывать планирование закупок оборудования и программного обеспечения, а также вопросы кадрового обеспечения. |
| 9.157 Policy analysis on public finance will cover policies and processes related to resource mobilization, tax administration, government budgeting and accounting and establishment of systems of control and accountability. | 9.157 Анализ политики в области государственных финансов будет охватывать политику и процессы, связанные с мобилизацией ресурсов, деятельности налоговых ведомств, вопросы составления государственного бюджета и постановки учета на государственном уровне и создание систем контроля и подотчетности. |
| We hope that that instrument will be legally binding and that it will cover illicit ammunition. | Мы надеемся, что этот документ будет юридически обязательным и что он также будет охватывать незаконные боеприпасы. |
| Supported by a grant from the European Commission, this expanded "second generation" surveillance system will also cover important behavioural data. | Эта расширенная система "второго поколения", финансируемая за счет субсидии Европейской комиссии, будет охватывать также важную информацию о моделях поведения. |
| Such summaries should aim at facilitating the work of delegations and, at first, should cover topics which are largely of a technical nature. | Такие резюме должны быть направлены на облегчение работы делегаций и на первых порах охватывать темы, которые носят преимущественно технический характер. |
| She also asked for an update on the composition and proposed location of the CST that would cover the countries with economies in transition. | Она также обратилась с просьбой представить обновленную информацию о составе и предлагаемом месте нахождения СГП, которая будет охватывать страны с переходной экономикой. |
| Tools and mechanisms effectively integrating environmental considerations into sectoral policies might cover, inter alia: | Средства и механизмы эффективного учета экологических соображений в секторальной политике могут, среди прочего, охватывать: |
| The period covered by the plan is reduced from six to four years; the next medium-term plan will cover the period 1998-2001. | Период, охватываемый планом, сокращен с шести до четырех лет; следующий среднесрочный план будет охватывать период 1998-2001 годов. |
| The mandate should cover areas such as cultural, civil, political, social, economic and human rights, health, development, education and the environment. | Этот мандат должен охватывать вопросы, относящиеся к сфере культурных, гражданских, политических, социальных, экономических и других прав человека, здравоохранения, развития, образования и окружающей среды. |
| The delegation of Hungary suggested that the task forces should cover not only techniques, but also other optional measures for emission reductions in their cost assessments. | Делегация Венгрии высказала предложение о том, что целевым группам в своей работе при проведении оценок соответствующих издержек следует охватывать не только методы борьбы с выбросами, но и другие возможности сокращения выбросов. |
| In our view, the programmes of the University should cover interdisciplinary or intersectoral studies of military as well as non-military threats to peace and security. | По нашему мнению, программы Университета должны охватывать междисциплинарные или межсекторальные исследования военных, а также невоенных угроз миру и безопасности. |
| There had been a detailed discussion at the previous session as to the types of fax uses the concept of a "data message" should cover. | На предыдущей сессии были обстоятельно рассмотрены виды использования факсимильной связи, которые должно охватывать понятие "сообщение данных". |
| That wording might still cover electronic mail, but it would avoid interfering with established national practices in respect of documentary evidence in the form of telegram, telex or telecopy. | Такая формулировка может по-прежнему охватывать электронную почту, однако она позволила бы не допустить вмешательства в сложившуюся национальную практику в отношении письменных доказательств в виде телеграммы, телекса или телефакса. |
| Our present thinking is that the scope of this action should basically cover violations of a serious and massive nature or constituting a systematic practice. | Мы считаем, что такая сфера применения, по-видимому, должна охватывать главным образом серьезные и массовые нарушения или какую-нибудь систематическую практику. |
| In the Lao People's Democratic Republic, three alternative development projects currently being formulated will cover priority areas and will be coordinated with ongoing and planned efforts involving bilateral rural development assistance. | В Лаосской Народно-Демократической Респуб-лике в настоящее время разрабатываются три проекта альтернативного развития, которые будут охватывать приоритетные районы и будут координироваться с осуществляемыми и планируемыми мероприятиями, получающими двустороннюю помощь на цели разви-тия сельских районов. |
| The UNDP financial cycle will be rolling, that is, it will at any stage cover resource allocations three years ahead. | Финансовый цикл ПРООН будет иметь переходящий характер, т.е. он на любом этапе будет охватывать распределение ресурсов на три года вперед. |
| Those delegations emphasized the need to develop new ways to measure societal progress that could cover a variety of dimensions, such as sustainable development or social cohesion. | Эти делегации подчеркнули необходимость выработки новых путей измерения прогресса в развитии обществ, которые могли бы охватывать собой такие различные аспекты, как устойчивое развитие и социальная сплоченность. |
| a) Promote continuing education for professionals, which should cover sustainability related knowledge and skills. | а) Содействие непрерывному образованию специалистов, которое должно охватывать знания и навыки, относящиеся к проблематике устойчивости; |
| The budget would not cover the elements in the work programme which are already covered by the regular budget of the United Nations. | Бюджет не будет охватывать те элементы программы работы, которые уже охватываются регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |