| It should not only cover intellectual aspects but also practical and social skills for development. | Оно должно включать в себя не только интеллектуальные аспекты, но формирование практических и социальных навыков, необходимых для развития. |
| The actions should cover all international human rights instruments and their monitoring mechanisms. | Эти меры должны включать все международные документы по правам человека и механизмы контроля за их осуществлением. |
| An instrument should not cover transfers within a State. | Поставки оружия в пределах государства следует включать в сферу действия документа. |
| The support provided by MONUSCO will cover the full spectrum of support mentioned in paragraph 99 above. | Поддержка со стороны МООНСДРК будет включать весь спектр услуг, перечисленных в пункте 99 выше. |
| Synergies with other MEAs would also facilitate a more structured approach to sustainable development policies that would cover adaptation actions. | Синергия с другими МПС будет способствовать также применению более структурированного подхода к политике устойчивого развития, которая будет включать меры по адаптации. |
| It should also cover the compensation policy for senior executives departing the firm as a result of a merger or acquisition. | Она должна включать в себя и сведения о политике вознаграждения старших управляющих, которые покинут фирму в результате слияния или поглощения. |
| The expression "technical cooperation activities" alone was too narrow and could cover items such as staff costs. | Выражение "деятельность в области технического сотрудничества" само по себе является слишком узким и может включать в себя, например, такие статьи, как расходы по персоналу. |
| The protocol will also cover the treatment and medication of the infant. | Протокол также будет включать лечение младенца и предоставление для него лекарственных средств. |
| One application can cover as many as 10 design varieties. | В одну заявку можно включать до десяти разновидностей образцов. |
| The report under preparation will cover Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Vienna and the regional commissions. | Готовящийся доклад будет включать Центральные учреждения, отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и региональные комиссии. |
| Such action should cover the imperatives to development, priority being given to the means of implementation of programmes, namely finance and technology. | Такие действия должны включать императивы развития с уделением первоочередного внимания средствам осуществления программ, а именно: финансам и технологии. |
| Annual purchasing plans should cover a wide range of commonly used articles. | В ежегодные планы закупок следует включать широкий ассортимент обычно используемых товаров. |
| Benefits for women insured for medical and pharmaceutical care must also cover the following: | Кроме того, выплаты в пользу застрахованных женщин на покрытие медицинских услуг и фармацевтических расходов должны включать следующее: |
| Any best practice guidelines should also cover some cautionary notes to help the users avoid mistakes made by others. | Любые руководящие принципы, касающиеся оптимальной практики, должны также включать в себя поучительные примеры, чтобы помочь пользователям избежать ошибок, совершенных другими. |
| The Register should cover additional categories of arms, such as sophisticated conventional arms and weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. | Регистр должен включать дополнительные категории вооружений, как-то новейшие виды обычного оружия и оружие массового уничтожения, особенно ядерное. |
| The work of this session of the General Assembly will cover the main items on the international agenda. | Программа работы этой сессии Генеральной Ассамблеи будет включать основные вопросы международной повестки дня. |
| The implementation measures may cover a wide range of activities from formal institutional and legal reviews to public awareness campaigns. | Меры реализации могут включать в себя широкий спектр деятельности - от формальных институциональных и правовых экспертиз до кампаний по повышению информированности общественности. |
| The view was expressed that the scope of the proposed convention should cover acts of State terrorism. | Была высказана точка зрения о том, что сфера охвата предлагаемой конвенции должна включать акты государственного терроризма. |
| The inventory would cover environmental databases maintained, in particular, by: | Перечень будет включать экологические базы данных, которые, в частности, ведут следующие организации: |
| The information exchange should cover, but not be limited to, data related to power system operation and transaction accounting. | Информационный обмен должен включать, но не ограничиваться данными, относящимися к работе энергосистем и расчетам сделок. |
| The actions will cover access to education and higher qualifications for members of the Roma community and for individuals from similarly affected groups. | Эти меры будут включать предоставление членам общины рома и представителям аналогичных ущемленных групп доступа к образованию и получению более высокой квалификации. |
| The review will cover the commitments made, the actions taken, the progress achieved and the lessons learned. | Такой обзор будет включать рассмотрение взятых рекомендаций, предпринятых действий, достигнутого прогресса и извлеченных уроков. |
| FIDH emphasized that the consideration of the question of impunity should cover violations of all human rights. | Федерация подчеркнула, что рассмотрение вопроса о безнаказанности должно включать нарушения всех прав человека. |
| Such a strategy should cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables. | Такая стратегия может включать правовые, политические и программные меры и содержать четкие цели, ориентиры и сроки. |
| This training should cover both the areas of demography as well as social gerontology. | В программу этой подготовки необходимо включать как аспекты демографии, так и аспекты социальной геронтологии. |