It should not only cover intellectual aspects but also practical and social skills for development. |
Оно должно включать в себя не только интеллектуальные аспекты, но формирование практических и социальных навыков, необходимых для развития. |
The actions should cover all international human rights instruments and their monitoring mechanisms. |
Эти меры должны включать все международные документы по правам человека и механизмы контроля за их осуществлением. |
An instrument should not cover transfers within a State. |
Поставки оружия в пределах государства следует включать в сферу действия документа. |
The support provided by MONUSCO will cover the full spectrum of support mentioned in paragraph 99 above. |
Поддержка со стороны МООНСДРК будет включать весь спектр услуг, перечисленных в пункте 99 выше. |
Synergies with other MEAs would also facilitate a more structured approach to sustainable development policies that would cover adaptation actions. |
Синергия с другими МПС будет способствовать также применению более структурированного подхода к политике устойчивого развития, которая будет включать меры по адаптации. |
It should also cover the compensation policy for senior executives departing the firm as a result of a merger or acquisition. |
Она должна включать в себя и сведения о политике вознаграждения старших управляющих, которые покинут фирму в результате слияния или поглощения. |
The expression "technical cooperation activities" alone was too narrow and could cover items such as staff costs. |
Выражение "деятельность в области технического сотрудничества" само по себе является слишком узким и может включать в себя, например, такие статьи, как расходы по персоналу. |
The protocol will also cover the treatment and medication of the infant. |
Протокол также будет включать лечение младенца и предоставление для него лекарственных средств. |
One application can cover as many as 10 design varieties. |
В одну заявку можно включать до десяти разновидностей образцов. |
The report under preparation will cover Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Vienna and the regional commissions. |
Готовящийся доклад будет включать Центральные учреждения, отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и региональные комиссии. |
Such action should cover the imperatives to development, priority being given to the means of implementation of programmes, namely finance and technology. |
Такие действия должны включать императивы развития с уделением первоочередного внимания средствам осуществления программ, а именно: финансам и технологии. |
Annual purchasing plans should cover a wide range of commonly used articles. |
В ежегодные планы закупок следует включать широкий ассортимент обычно используемых товаров. |
Benefits for women insured for medical and pharmaceutical care must also cover the following: |
Кроме того, выплаты в пользу застрахованных женщин на покрытие медицинских услуг и фармацевтических расходов должны включать следующее: |
Any best practice guidelines should also cover some cautionary notes to help the users avoid mistakes made by others. |
Любые руководящие принципы, касающиеся оптимальной практики, должны также включать в себя поучительные примеры, чтобы помочь пользователям избежать ошибок, совершенных другими. |
The Register should cover additional categories of arms, such as sophisticated conventional arms and weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Регистр должен включать дополнительные категории вооружений, как-то новейшие виды обычного оружия и оружие массового уничтожения, особенно ядерное. |
The work of this session of the General Assembly will cover the main items on the international agenda. |
Программа работы этой сессии Генеральной Ассамблеи будет включать основные вопросы международной повестки дня. |
The implementation measures may cover a wide range of activities from formal institutional and legal reviews to public awareness campaigns. |
Меры реализации могут включать в себя широкий спектр деятельности - от формальных институциональных и правовых экспертиз до кампаний по повышению информированности общественности. |
The view was expressed that the scope of the proposed convention should cover acts of State terrorism. |
Была высказана точка зрения о том, что сфера охвата предлагаемой конвенции должна включать акты государственного терроризма. |
The inventory would cover environmental databases maintained, in particular, by: |
Перечень будет включать экологические базы данных, которые, в частности, ведут следующие организации: |
The information exchange should cover, but not be limited to, data related to power system operation and transaction accounting. |
Информационный обмен должен включать, но не ограничиваться данными, относящимися к работе энергосистем и расчетам сделок. |
The actions will cover access to education and higher qualifications for members of the Roma community and for individuals from similarly affected groups. |
Эти меры будут включать предоставление членам общины рома и представителям аналогичных ущемленных групп доступа к образованию и получению более высокой квалификации. |
The review will cover the commitments made, the actions taken, the progress achieved and the lessons learned. |
Такой обзор будет включать рассмотрение взятых рекомендаций, предпринятых действий, достигнутого прогресса и извлеченных уроков. |
FIDH emphasized that the consideration of the question of impunity should cover violations of all human rights. |
Федерация подчеркнула, что рассмотрение вопроса о безнаказанности должно включать нарушения всех прав человека. |
Such a strategy should cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables. |
Такая стратегия может включать правовые, политические и программные меры и содержать четкие цели, ориентиры и сроки. |
This training should cover both the areas of demography as well as social gerontology. |
В программу этой подготовки необходимо включать как аспекты демографии, так и аспекты социальной геронтологии. |