Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Along the same lines, it was felt that the scope of the provision should not cover only measures ordered against the defendant but also measures addressed to other parties. Аналогично, было сочтено, что сфера действия этого положения должна охватывать не только меры, вынесенные в отношении ответчика, но также и меры, вынесенные в отношении других сторон.
One concern expressed was that application of the stay, by itself, would not be sufficient grounds for considering diminution of value, as that might cover incidental loss of value for which the creditor should not be compensated. В одном случае была выражена озабоченность в связи с тем, что применение моратория само по себе не будет являться достаточным основанием для учета уменьшения стоимости активов, поскольку это может охватывать непредвиденное уменьшение стоимости, в отношении которого кредитор не должен получать компенсацию.
A number of participants had considered that the Model Law should cover only international conciliation, while others had maintained that it should be made equally applicable to domestic and to international conciliation. По мнению ряда участников, Типовой закон должен охватывать лишь международную согласительную процедуру, в том время как, по мнению других участников, его сле-дует сделать в равной степени применимым и к внутренней, и к международной согласительной про-цедуре.
In addition to the usual fields of agricultural education and training programmes should cover the management of farmers' associations, their interactions with public administration and the private sector, and their role in policy making and planning. Помимо традиционных областей сельскохозяйственного просвещения и профессиональной подготовки, программы должны охватывать вопросы управления ассоциациями фермеров, их взаимодействия с органами государственного управления и частным сектором и их роли в разработке политики и планировании.
It was to be organized in cooperation with the Convention, EC and UNEP, and would cover critical loads, exposure and impacts, atmospheric mercury, the mercury market, abatement strategies and waste treatment. Данное совещание будет организовано в сотрудничестве с Конвенцией, ЕС и ЮНЕП и будет охватывать вопросы критических нагрузок, воздействия и последствий, присутствия ртути в атмосфере, рынка ртути, стратегий борьбы и обработки отходов.
In the context of that discussion, a concern was expressed that, in certain legal systems, the adopted wording would insufficiently cover the situation where an omission would be the result of the party's reliance on the certificate or the electronic signature. В контексте этого обсуждения была высказана обеспокоенность тем, что в некоторых правовых системах принятая формулировка будет не в полной мере охватывать ситуацию, при которой бездействие является результатом того, что сторона полагается на сертификат или электронную подпись.
It was also observed that the reference in subparagraph (a) to "capital markets" could have the same effect, since the term would cover all public markets in which capital was raised. Кроме того, было отмечено, что содержащаяся в подпункте (а) ссылка на "рынки капитала" может иметь такое же последствие, поскольку этот термин будет охватывать все публичные рынки, на которых размещается капитал.
The synthesis and assessment will cover the national inventory submission and previous national inventory submissions, where relevant, and will include a standardized set of data comparisons of: Обобщение и оценка будут охватывать представленный национальный кадастр и, когда это необходимо, представленные ранее национальные кадастры, и будут включать стандартный набор следующих сопоставлений данных:
In order to enable a stronger global security in IT, this project will cover an overall IT security solution across the organization covering policy, awareness, training and enforcement. В целях усиления глобальной безопасности в области ИТ данный проект будет охватывать общее решение проблемы обеспечения безопасности ИТ в рамках всей организации, включая разработку политики, повышение осведомленности, профессиональную подготовку и контроль за соблюдением мер безопасности.
Secondly, do the five permanent members accept an expansion of the reformed Council to a level that will cover other regions not currently represented? Во-вторых, согласны ли постоянные пять членов Совета пойти на расширение реформированного Совета до такого уровня, который будет охватывать и другие регионы, которые в настоящее время не представлены в нем?
If the term "jurisdictions" were adopted, her delegation would be concerned not only at its lack of consistency with other international texts but also with the fact that it might not cover the three Canadian territories. В случае принятия термина "юрисдикции" ее делегация будет обеспокоена не только несогласованностью этого термина с другими международными текстами, но и тем, что он, возможно, не будет охватывать три канадских территории.
IPU indicated that it plans to set up a database on parliamentary committees which cover issues relating to racism, in order to contribute to the creation of parliamentary networks and to assist in mobilizing the widest parliamentary support. МПС сообщил, что он планирует создать базу данных о парламентских комитетах, которая будет охватывать вопросы, касающиеся расизма, с тем чтобы способствовать учреждению межпарламентских сетей и получению как можно более широкой парламентской поддержки.
All these maps may cover either the whole TEM region, separate member countries or selected areas (e.g. vicinity of a big city or industrial agglomeration). Все эти карты могут охватывать либо регион ТЕА в целом, либо отдельные страны-члены или выбранные районы (например, районы, расположенные вблизи крупного города или промышленной агломерации).
It was agreed that internal audit should cover all of the activities of the Pension Fund, including, inter alia, the areas of benefit administration, information technology and actuarial and legal matters. Было выражено согласие относительно того, что внутренняя ревизия должна охватывать всю деятельность Пенсионного фонда, включая, в частности, деятельность по начислению и выплате пособий, в области информационных технологий и по актуарным и правовым вопросам.
Provisions will cover the cost of one human rights staff for a training seminar in Brussels; one communication staff for two courses in Brindisi; and two information technology courses in Brindisi. Ассигнования будут охватывать расходы на одного сотрудника по вопросам прав человека для участия в учебном семинаре в Брюсселе, одного сотрудника по вопросам связи для участия в двух учебных курсах в Бриндизи и на проведение двух учебных курсов по вопросам информационной технологии в Бриндизи.
The Chairman said that the UNECE standard could not cover everything concerning testing but could serve as a starting point to assist in the choice of the appropriate method. Председатель отметил, что стандарт ЕЭК ООН не может охватывать все аспекты проверки, но может служить отправным пунктом, когда речь идет о выборе соответствующего метода.
Participants further agreed that the scope of future recommendations should cover all types of railway tunnels on railway lines addressing tunnels longer than 1,000 m and used for all types of traffic - passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic. Участники далее согласились с тем, что сфера будущих рекомендаций должна охватывать все типы железнодорожных туннелей на железнодорожных магистралях применительно к туннелям протяженностью свыше 1000 м, используемых для всех типов перевозок - пассажирских и грузовых, включая также комбинированные перевозки.
It may cover, for example, incoming cash, new inventory and equipment, as well as future assets of an enterprise, while present assets that are disposed of in the ordinary court of business are released. Он может охватывать, например, поступления наличности, новые инвентарные запасы и оборудование, а также будущие активы предприятия, при этом текущие активы, которые отчуждаются в ходе обычных операций, освобождаются от залога.
She confirmed the Conclusion would not cover the return of persons not in need of international protection, which had already been dealt with in ExCom Conclusion No. 96. Она подтвердила, что заключение не будет охватывать возвращение лиц, не нуждающихся в международной защите, поскольку этот вопрос уже рассматривается в заключении Nº 96 Исполкома.
Two types of licences are provided for: a general licence, which can cover several transactions meeting specific conditions, and an individual licence, which allows for the realization of only one transaction by an intermediary or broker. Предусматривается две категории лицензий: генеральная лицензия, которая может охватывать несколько сделок, отвечающих конкретным условиям, и индивидуальная лицензия, которая дается на проведение посредником или брокером только одной сделки.
Some concern was expressed as to who would be required to observe the obligation of confidentiality and whether the article as drafted would cover the parties, the conciliator and third persons, including those charged with administering a conciliation. Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, кто будет выполнять обязательства в отношении сохранения конфиденциальности и будет ли данная статья в том виде, в каком она сформулирована, охватывать стороны, посредника и третьи лица, включая лиц, уполномоченных про-водить согласительную процедуру.
On the contrary, it should cover more extensive areas, involving not only the issue of a strategic balance and the military and security situation on the ground, but also the common heritage of mankind peace and tranquillity in outer space. Наоборот, она должна охватывать более обширные области, затрагивающие не только проблему стратегического баланса, военную обстановку и ситуацию в плане безопасности на земле, но и общее достояние человечества - мир и спокойствие в космическом пространстве.
To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты.
The annex could consider the various subsectors of construction services, and could cover specific provisions of relevance to construction that would ensure compliance with Articles IV and XIX of the GATS in the areas listed in paragraph 14 above. Такое приложение могло бы охватывать различные подсекторы строительных услуг и включать конкретные положения применительно к сектору строительства, обеспечивающие соблюдение статей IV и XIX ГАТС в областях, перечисленных в пункте 14 выше.
The schematic design phase would cover design and analysis of the building systems, the swing space options, utility strategies, energy-saving technologies, and products and systems. Этап разработки проекта будет охватывать вопросы, касающиеся проектирования и обследования систем зданий, вариантов создания резервных помещений, стратегий в отношении коммунальных служб, энергосберегающих технологий и товаров и систем.