Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The continuum should cover the period from adolescence through pre-pregnancy, pregnancy, childbirth and the post-natal period; Эти услуги должны охватывать период с подросткового возраста до периода, предшествующего беременности, беременность, роды и послеродовой период;
Others were of the view that draft guideline 2.9.2 should also cover cases in which the other parties were unwilling to accept an interpretative declaration on the grounds that it gave rise to additional obligations or expanded the scope of existing obligations. Согласно еще одной точке зрения, проект руководящего положения 2.9.2 должен был бы охватывать также случаи, когда другие стороны считают, что заявление о толковании создает дополнительные обязательства или расширяет их сферу действия, с чем они не были бы готовы согласиться.
In his seventh report, the Special Rapporteur would examine the additional question of whether draft article 19 should also cover countermeasures by an injured international organization against a responsible State a question that was not addressed in the context of the implementation of responsibility of international organizations. В своем седьмом докладе Специальный докладчик рассмотрит дополнительный вопрос о том, должен ли проект статьи 19 охватывать также контрмеры, принимаемые потерпевшей международной организацией против ответственного государства, - вопрос, который не рассматривался в контексте имплементации ответственности международных организаций.
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости.
This survey will cover all the areas listed as potentially dangerous by the impact survey; they will be dealt with in accordance with new criteria defined with external support. Это обследование будет охватывать все районы, выявленные как потенциально опасные, обследованием воздействия, и эти районы будут обрабатываться по новым критериям, определенным за счет поддержки.
The new funding system will cover education of young people and adults that did not have the opportunity of access to fundamental and secondary education at the proper age, as well special education. Новая система финансирования будет охватывать образование молодежи и взрослых, не имевших возможности в надлежащем возрасте получить основное и среднее образование, а также специальное образование.
The new convention is expected, inter alia, to deal with indirect discrimination against certain groups, make affirmative action obligatory in specific situations and cover any form of discrimination whether in the public or the private sphere. Ожидается, в частности, что новая конвенция позволит трактовать вопросы непрямой дискриминации в отношении некоторых групп, сделает обязательными в конкретных ситуациях позитивные действия и будет охватывать любую форму дискриминации, будь то в государственной или частной сфере.
From a rights perspective, it is important to stress that protection activities of international actors must not be limited to securing strictly the basic survival needs of IDPs but should cover all guarantees contained in the four categories of rights outlined above. Что касается прав, то важно подчеркнуть, что деятельность международных субъектов в области защиты не должна ограничиваться обеспечением удовлетворения лишь самых основных потребностей ВПЛ, связанных с выживанием, а должна охватывать все гарантии, содержащиеся в четырех категориях прав, изложенных выше.
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП.
Outward FATS, which are harder to collect, will cover a reduced list of structural statistics together with exports and imports of goods and services (again with an intra-group breakdown). Исходящие потоки ТОЗФ, сбор данных о которых сопряжен с большими трудностями, будут охватывать краткий перечень данных структурной статистики наряду с экспортом и импортом товаров и услуг (также с внутригрупповой разбивкой).
The EEA representative informed the Working Group that the SOER 2010 report was expected to be published end-November 2010 and that it would cover 32 EEA member countries and 7 western Balkan countries. Представитель ЕАОС проинформировал Рабочую группу о том, что доклад ДСОС 2010 будет опубликован, как ожидается, в конце ноября 2010 года и что он будет охватывать 32 страны члена ЕАОС и семь западнобалканских стран.
There was also a suggestion to add another factor - any existing and planned other activities and their effects - in view of the fact that the draft articles would cover activities other than the utilization of aquifers. Кроме того, было предложено добавить другой фактор любой существующей и планируемой другой деятельности и ее последствий с учетом того факта, что проекты статей будут охватывать деятельность, иную чем использование водоносных горизонтов.
Moreover, the definition of "volume contract" was so broad that it could cover, for example, an arrangement for the shipment of three containers over the course of three voyages. Кроме того, определение "договор об организации перевозок" является столь широким, что может охватывать, например, соглашение относительно отправки трех контейнеров тремя рейсами.
In our view, these discussions should cover a broad spectrum and include initiatives such as those relating to the formulation of a code of conduct for space activities. На наш взгляд, такие дискуссии должны охватывать широкий спектр и затрагивать, в частности, такие инициативы, как инициативы насчет разработки кодекса поведения в отношении космической деятельности.
However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу;
With the Organic Law on effective equality already in force, she wondered why a new law on equality was deemed necessary and what specific aspects it would cover. Поскольку Органический закон об обеспечении реального равенства уже вступил в силу, оратор спрашивает, зачем потребовался новый закон о равенстве и какие конкретные аспекты он будет охватывать.
(a) The criteria should be both useful tools to partnerships in the light of their technical mandate, and cover the full range of themes, raised by Millennium Development Goal 8; а) критерии не только должны быть полезными инструментами для партнерств в свете их технического мандата, но и охватывать полный спектр тем, затрагиваемых целью развития тысячелетия 8;
Moreover, once adopted, the budget must cover all the activities for which the General Assembly had established a mandate, and the priorities established by the Assembly must guide the allocation of resources. Кроме того, предлагаемый бюджет, после его принятия, должен охватывать все области деятельности, в которых Генеральная Ассамблея предоставила мандаты, причем ассигнования должны выделяться исходя из приоритетов, установленных Ассамблеей.
As has been frequently observed, the term "migrant" is a general expression that can cover a number of different situations, including emigrants and immigrants, temporary and permanent migrants, documented and undocumented migrants. Как часто отмечалось, термин "мигрант" является общим понятием, которое может охватывать самых разных лиц, включая эмигрантов и иммигрантов, временных и постоянных мигрантов, а также мигрантов, имеющих и не имеющих соответствующих документов.
A central source of information should therefore take the form of a single document containing details about general actions, regardless of the types of substances and quantities, and additional actions relating to the hazard classes concerned, and should cover all transport situations. Поэтому главный источник информации должен иметь форму единого документа, содержащего сведения об общих мерах, принимаемых независимо от видов перевозимых веществ и их количества, и о дополнительных мерах, связанных с классами опасности перевозимого груза, и должен охватывать все ситуации, возникающие во время перевозки.
With regard to preparatory activities in capacity-building and training, the Advisory Committee notes that these would cover the external training of focal points and internal training of staff, by consultants and through information sessions. Что касается подготовительных мероприятий в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки, то Консультативный комитет отмечает, что они будут охватывать внешнюю подготовку координаторов и внутреннюю подготовку персонала с помощью консультантов и информационных брифингов.
The report should cover the full budget and expenses associated with the IGF and its activities, and should take into account information provided on a voluntary basis by host countries and in-kind support by the United Nations associated with the IGF's operation and with the IGF Secretariat. Доклад должен охватывать полный бюджет и расходы, связанные с ФУИ и его деятельностью, и учитывать информацию, представленную на добровольной основе принимающими странами, и прямую помощь Организации Объединенных Наций, связанную с функционированием ФУИ и секретариата ФУИ.
The consultant management system, which will cover the whole process of hiring and managing consultants and individual contractors, will be piloted at the end of 2012 in three offices, with subsequent deployment to the whole Secretariat in 2013. Система управления работой консультантов, которая будет охватывать весь процесс найма консультантов и отдельных подрядчиков и управления их деятельностью, на экспериментальной основе будет развернута в конце 2012 года в трех отделениях, после чего в 2013 году она будет развернута в рамках всего Секретариата.
Such a format of the questionnaire should cover the following and be divided into the following sections: Такой формат опросного листа должен охватывать перечисленные ниже вопросы и подразделяться на соответственно перечисленные ниже разделы:
Since the inception of the Commission's work on the topic "Expulsion of aliens", Commission members have generally been of the view that the draft articles should cover both aliens lawfully present and those unlawfully present in the territory of the expelling State. З) С самого начала работы Комиссии над темой "Высылка иностранцев" члены Комиссии в целом считали, что проект статей должен охватывать как иностранцев, которые находятся на территории высылающего государства на законном основании, так и иностранцев, которые находятся на его территории незаконно.