IUCN stressed that the GMA plan should encompass the full scope as defined at the Reykjavik workshop, that is, that it cover marine and coastal ecosystems and associated estuaries, including inputs from watershed and atmospheric deposition. |
он должен охватывать морские и прибрежные экосистемы и связанные с ними эстуарии, в том числе материалы, привносимые из водосборного бассейна и с атмосферными осадками. |
Montenegro is of the view that for an arms trade treaty to prevent the circumvention of current transfer controls by those exploiting loopholes and weaknesses, an arms trade treaty should have as broad an approach as possible and cover: |
Черногория считает, что для преграждения пути тем, кто обходит действующие механизмы экспортного контроля, используя лазейки и слабые места, договор о торговле оружием должен применять максимально широкий подход и охватывать: |
It had before it a proposal by the Union Internationale des Avocats (UIA) on a possible international convention in the field of international insolvency law, which might cover the following issues: |
На рассмотрении Рабочей группы находилось предложение Международного союза адвокатов (МСА) относительно возможной международной конвенции в области норм права, касающихся международной несостоятельности, которая могла бы охватывать следующие вопросы: |
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which |
Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной. |
should therefore be examined in a comprehensive way. That did not mean that the document to be adopted should cover all forms of cooperation; it should initially be a consensus text establishing practical guidelines for such cooperation. |
Это не означает, что документ, который будет принят, должен охватывать все формы сотрудничества; он должен с самого начала основываться на консенсусе и закреплять практические принципы такого сотрудничества. |
Issues that where addressed in the presentation of Mr. Shea, include: what could an FMCT cover; how could an FMCT be verified; what exceptions for military use are to be made; what other relevant elements need to be considered. |
что мог бы охватывать ДЗПРМ; как можно было бы проверять ДЗПРМ; какие исключения для военного применения надлежит сделать; какие другие надлежащие элементы нужно рассмотреть и значимость ДЗПРМ для предотвращения ядерного терроризма. |
(c) in the case of serially produced equipment, the technical specification of the equipment to be certified-[(] this specification shall [must]cover the same items as the descriptive pages concerning the equipment which appears in the test report [)]. |
с) в случае транспортного средства серийного производства - технические спецификации транспортного средства, в отношении которого должно быть выдано свидетельство [(]эти спецификации охватывают [должны] охватывать те пункты, которые охвачены в описании транспортного средства, приведенном в протоколе испытания [)]. |
The estimated costs for travel expenses of the working group would be $271,100; that amount should cover estimated expenses that would be incurred in 2009 and 2010, as the group would be expected to present its report to the Board at its session in 2010; |
Оценочная величина транспортных расходов Рабочей группы составит 271100 долл. США; эта сумма должна охватывать расходы, которые предположительно возникнут в 2009 и 2010 годах; при этом ожидается, что Группа представит свой доклад Правлению на его заседании в 2010 году. |
These projects will cover different sectors, such as the room air-conditioning sector in China; the rigid foam sector for cold stores in Saudi Arabia and the manufacturing of mini-split units in Jordan. |
Эти проекты будут охватывать такие различные секторы, как производство оборудования кондиционирования воздуха в Китае, производство жесткого пенопласта для холодильных складов в Саудовской Аравии и производство генераторов мелкодробленого льда в Иордании. |