| The Conference will not be able to, nor should it, cover all aspects of social and economic development. | Конференция не сможет и не должна охватывать все аспекты социального и экономического развития. |
| These meetings will cover a wide range of criminal justice topics. | Эти заседания будут охватывать широкий комплекс тем в области уголовного правосудия. |
| These courses will cover two areas. | Эти курсы будут охватывать две области. |
| Some representatives felt that the paragraph should cover the entire process of deployment of personnel. | Некоторые представители высказали мнение, что этот пункт должен охватывать весь процесс развертывания персонала. |
| The investigation will cover the activities of such groups from 16 January 1992, the date on which the Peace Accords were signed. | Расследование будет охватывать деятельность таких группировок начиная с 16 января 1992 года, т.е. с даты подписания Мирных соглашений. |
| This appeal should cover both the continuing humanitarian relief requirements and the initial rehabilitation action designed to bring back normal conditions for these populations. | Этот призыв должен охватывать не только потребности в дальнейшей гуманитарной помощи, но и первые меры в области восстановления, направленные на содействие процессу нормализации жизни населения страны. |
| Lastly, his delegation shared the view that the court's statute should cover the basic elements of the rules of evidence. | Наконец, его делегация высказывается в поддержку мнения о том, что статус суда должен охватывать основные элементы правил доказывания. |
| Press releases in English and French will be issued daily and will cover all official meetings of the Summit. | Пресс-релизы на английском и французском языках будут выпускаться ежедневно и будут охватывать все официальные заседания Встречи. |
| Such an instrument should cover both negative and positive assurances. | Такой документ должен охватывать и негативные, и позитивные гарантии. |
| Ms. TALLAWY pointed out that any request for additional resources for the Committee should also cover the work of the Special Rapporteur. | Г-жа ТАЛЛАУИ указывает, что любой запрос в отношении дополнительных ресурсов для Комитета должен также охватывать и деятельность Специального докладчика. |
| An efficient statistical register should cover all statistical units necessary for the presentation of results. | Эффективный регистр статистических данных должен охватывать все единицы статистического учета, необходимые для представления соответствующих результатов. |
| The first volume will cover Afghanistan to France. | Первый том будет охватывать страны от Афганистана до Франции. |
| The choice of strategies should cover both achievement and sustainability of country programme objectives. | Выбор стратегий должен охватывать как достижимость, так и устойчивость целей страновых программ. |
| Test criteria should cover the entire life cycle of a product or a product group. | Испытательные критерии должны охватывать весь жизненный цикл продукта или группы продуктов. |
| The papers should cover developments within the United Nations, the Conference on Disarmament and other multilateral and bilateral forums. | Эти документы должны охватывать события в рамках Организации Объединенных Наций, на Конференции по разоружению и на других многосторонних и двусторонних форумах. |
| We consider that such a declaration should cover all possible situations and in particular take into consideration the recent tragic events. | Мы считаем, что такая декларация должна охватывать все возможные ситуации и, в частности, учитывать недавние трагические события. |
| The inquiries will cover the period from 21 October 1993 up to the time when the commission formulates its conclusions. | Расследование будет охватывать период с 21 октября 1993 года по тот день, когда комиссия вынесет свое заключение. |
| Attention was drawn to the fact that the credentials presented by delegations should cover attendance at these three meetings. | Внимание было обращено на то обстоятельство, что представленные делегациями полномочия должны охватывать участие во всех трех совещаниях. |
| Negotiated peace settlements, when accomplished, must cover a wide range of military, political, humanitarian and other civilian matters. | Мирные урегулирования путем переговоров, когда их удается достичь, должны охватывать широкий диапазон военных, политических, гуманитарных и других гражданских вопросов. |
| A possible UNCTAD trust fund for technical cooperation on services should also cover technical assistance to his country. | Возможный целевой фонд ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в области услуг должен также охватывать оказание технического содействия его стране. |
| Medium-term plan 2 is being negotiated and will cover the period 1995-1999. | Что касается СП 2, то он в настоящее время является предметом переговоров и будет охватывать период с 1995 по 1999 год. |
| Finally, the Department of Humanitarian Affairs is preparing a new consolidated inter-agency appeal which will cover both continuing emergency requirements and short-term rehabilitation needs. | Кроме того, Департамент по гуманитарным вопросам занимается разработкой нового сводного межучрежденческого обращения, которое будет охватывать как сохраняющиеся потребности в чрезвычайной помощи, так и краткосрочные потребности, связанные с восстановлением. |
| Thus, future semi-annual reports will cover the first and second half of each year, respectively. | Таким образом, последующие полугодовые доклады будут охватывать соответственно первую и вторую половины каждого года. |
| The system would cover those products that were not already covered under other international agreements. | Такая система будет охватывать товары, которые не подпадают под другие международные соглашения. |
| That cover must extend to all other "safe areas" to prevent Serb diversionary tactics. | Такого рода прикрытие должно охватывать все безопасные районы, чтобы не дать возможности сербам прибегнуть к тактике отвлекающих маневров. |