Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
It was emphasized that the proposed savings clause should cover all the cases envisaged in chapter IV so that its provisions would not preclude any other basis for the responsibility of a State that assisted, directed and controlled or coerced another State. Было особо подчеркнуто, что предлагаемая исключающая оговорка должна охватывать все случаи, предусмотренные в главе IV, с тем чтобы ее положения не исключали какой-либо иной основы для ответственности государства, которое оказывало содействие, осуществляло управление или контроль или применяло принуждение по отношению к другому государству.
Social development programmes were being implemented in two stages: the first continued for three years, at a cost of US$ 250 million, while the second would cover a subsequent period of seven years. Программа социального развития осуществляется в два этапа: первый продолжается три года при стоимости 250 млн. долл. США, тогда как второй будет охватывать последующий период в семь лет.
The data collection mechanism should incorporate all the areas covered by the Convention and cover all children below the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. Такой механизм должен обеспечивать сбор данных во всех областях, затрагиваемых Конвенцией, и охватывать всех детей в возрасте моложе 18 лет с уделением особого внимания группам, находящимся в особо уязвимом положении.
The decent work indicators will cover all the four major sectors of the ILO: Employment; Social Dialogue; Social Protection and Security; and Fundamental Principles and Rights. Показатели достойных условий труда будут охватывать все четыре основных сектора, которыми занимается МОТ: занятость; социальный диалог; социальная защита и социальное обеспечение и основополагающие принципы и права.
He indicated that it would submit all available data in early 2002, but noted that this would not cover all its member States. Он указал, что Европейское сообщество представит все имеющиеся данные в начале 2002 года, однако отметил, что они не будут охватывать всех его государств-членов.
This common vision should cover all levels of urban life - national, regional, city, municipal and neighbourhood - and become mainstream, i.e. take into account the broader framework of local policy debates and elections, not just being technical planning exercises. Это общее видение должно охватывать все уровни городского уклада - национальный, региональный, столичный, муниципальный и загородный - и стать основой концепции, учитывающей более широкие рамки обсуждения локальной политики и ее утверждения, чем осуществление лишь технического планирования.
He also concluded that some delegations wished to delete article 10, on the understanding that the new article 4 would cover the provisions. Он также сделал вывод о том, что некоторые делегации желали исключить статью 10 при том понимании, что новая статья 4 будет охватывать эти положения.
(a) The supplementary agreement should cover in a comprehensive manner both the occupation of the headquarters building and the use of the Jamaica Conference Centre; а) дополнительное соглашение должно всеобъемлющим образом охватывать как аспекты пребывания в здании штаб-квартиры, так и использование Ямайского конференц-центра;
One view was that it could be deleted since, in any case, it would not cover the most typical proceeds of receivables, namely, deposit accounts, negotiable instruments and securities. Одно из мнений заключалось в том, что его можно было бы исключить, поскольку в любом случае он не будет охватывать наиболее типичные виды поступлений от дебиторской задолженности, а именно депозитные счета, оборотные инструменты и ценные бумаги.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
In response, attention was drawn to paragraphs 139 and 150 of the draft Guide, which made it clear that, in certain circumstances, the notion of "relying party" might cover not only a third party but also the signatory or a certification service provider. В ответ было обращено внимание на пункты 139 и 150 проекта руководства, в которых четко указывается, что при определенных обстоятельствах понятие "полагающаяся сторона" может охватывать не только третью сторону, но и подписавшего или поставщика сертификационных услуг.
They could be broad, not restricted to public participation in decision-making on the deliberate release of GMOs, and could cover issues such as public information, contained use and registers. Они могли бы иметь широкий характер, не ограничиваясь вопросом участия общественности в процессе принятия решений по преднамеренному высвобождению ГИО, и охватывать ряд таких аспектов, как публичная информация, ограниченное использование и регистры.
It was suggested that deliberate release, including placing on the market, should be the core of the guidelines, but that they could also cover other issues. Было внесено предложение о том, чтобы основное внимание в руководящих принципах уделялось преднамеренному высвобождению, включая помещение на рынок, однако руководящие принципы могут также охватывать и другие вопросы.
However, if the draft model legislative provisions would also cover situations where an arbitrator, in the course of arbitral proceedings, undertook to act as a conciliator, the substance of draft article 16 would remain useful. Вместе с тем, если проекты типовых законодательных положений будут также охватывать ситуации, когда арбитр в ходе арбитражного разбирательства принимает на себя функции посредника, положения проекта статьи 16 сохранят свою полезную роль.
The UNFCCC review guidelines describe what the individual reviews should cover and state that the team of experts should produce an individual review report. В руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения приводится описание того, что следует охватывать в рамках индивидуальных рассмотрений, и указывается, что группа экспертов должна подготовить доклад об индивидуальных рассмотрениях.
The sphere of application of the new instrument may either be limited to international contracts or cover any contract concluded or evidenced by data messages, regardless of the location of the parties. Сфера применения нового документа может быть либо ограничена международными договорами, либо охватывать любые договоры, заключенные или подтвержденные с помощью сообщений данных, независимо от местонахождения сторон.
It would cover current characteristics, key environmental stresses, and how climate change and climate variability adversely impact on key sectors, regions and biophysical processes. Она должна охватывать нынешние характеристики, основные виды экологического стресса и негативное воздействие изменения климата и изменчивости климата на ключевые сектора, регионы и биофизические процессы.
It follows that transfers should cover 'movements' from one specific place to another specific place, whereas releases would not be concerned with the destination of the substances or materials. А отсюда следует, что понятие "перенос" должно охватывать "перемещение" из одного конкретного места в другое конкретное место, тогда как понятие "выброс" никоим образом не связано с конечной точкой поступления веществ или материалов.
In that regard, the scope of application should cover both recognized corruption or corruption among elite groups and petty corruption. В связи с этим сфера применения должна охватывать как общепризнанную коррупцию или коррупцию среди элитных групп, так и мелкие правонарушения, связанные с коррупцией.
These strategies should also cover improving governance, rule of law, economic policy and management, broader political participation, respect for human rights, and political accountability. Эти стратегии должны также охватывать такие направления, как улучшение системы руководства, обеспечение верховенства права, экономическая политика и управление экономикой, расширение участия в политических процессах, уважение прав человека и подотчетность политических органов.
The prevailing view was that language inspired from the general provision on confidentiality, along the lines retained for paragraph (3) would adequately cover the interests of a party in case of alleged fraud. Преобладающее мнение состояло в том, что формулировка, которая основана на общем положении о конфиденциальности и которая была предложена для пункта 3, будет соответствующим образом охватывать интересы соответствующей стороны в случае предполагаемого мошенничества.
The main advantage of this approach is that one security agreement may cover a changing pool of assets that fit the description in the security agreement. Основное преимущество этого подхода заключается в том, что одно соглашение об обеспечении может охватывать изменяющуюся совокупность активов, которая соответствует обозначению в соглашении об обеспечении.
At the meeting, experts agreed on principles for data collection, structures to support an integrated information system and proposals for a list of subject areas that national reporting would cover. На этом совещании эксперты согласовали принципы сбора данных, договорились о структурах, которые будут обслуживать комплексную информационную систему, и предложили перечень тем, которые должна охватывать национальная отчетность.
As indicated above, the restriction on the right to strike over the question of whether an employment contract would cover more than one employer remains an issue. Как уже отмечалось выше, ограничение права на забастовку из-за разногласий о том, должен ли трудовой договор охватывать более чем одного работодателя, по-прежнему оспаривается.
These schemes could cover some or all of the following: initial investigation costs, court fees, attorney fees for advice and for representation in court, and expert fees. Эти программы могут охватывать полностью или частично следующее: расходы на проведение первоначального расследования, судебные издержки, гонорары, выплачиваемые адвокатам за консультации и представительство в суде, вознаграждение экспертов.